< Matta 1 >

1 Bu Ibrahimning oghli we Dawutning oghli bolghan Eysa Mesihning nesebname kitabidur: —
A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
2 Ibrahimdin Ishaq töreldi, Ishaqtin Yaqup töreldi, Yaqup Yehuda we uning aka-ukilirining atisi boldi;
Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
3 Yehudadin Tamar arqiliq Perez we Zerah töreldi; Perezdin Hezron töreldi, Hezrondin Ram töreldi,
Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Aram,
4 Ramdin Amminadab töreldi, Amminadabdin Nahshon töreldi, Nahshondin Salmon töreldi,
Aram of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
5 Salmondin Rahab arqiliq Boaz töreldi, Boazdin Rut arqiliq Obed töreldi, Obedtin Yesse töreldi,
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
6 Yessedin Dawut padishah töreldi. Dawuttin Uriyaning ayali arqiliq Sulayman töreldi,
Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
7 Sulaymandin Rehaboam töreldi, Rehaboamdin Abiya töreldi, Abiyadin Asa töreldi,
Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
8 Asadin Yehoshafat töreldi, Yehoshafattin Yehoram töreldi, Yehoramdin Uzziya töreldi,
Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,
9 Uzziyadin Yotam töreldi, Yotamdin Ahaz töreldi, Ahazdin Hezekiya töreldi,
Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
10 Hezekiyadin Manasseh töreldi, Manassehdin Amon töreldi, Amondin Yoshiya töreldi;
Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,
11 Babilgha sürgün qilin’ghanda Yoshiyadin Yekoniyah we uning aka-ukiliri töreldi.
Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
12 Babilgha sürgün bolghandin kéyin, Yekoniyahdin Shéaltiel töreldi, Shéaltieldin Zerubbabel töreldi,
After the Exile to Babylon – Jechoniah was the father of Salathiel, Salathiel of Zerubbabel,
13 Zerubbabeldin Abihud töreldi, Abihuddin Éliaqim töreldi, Éliaqimdin Azor töreldi,
Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
14 Azordin Zadok töreldi, Zadoktin Aqim töreldi, Aqimdin Elihud töreldi,
Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
15 Elihudtin Eliazar töreldi, Eliazardin Mattan töreldi, Mattandin Yaqup töreldi,
Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
16 Yaquptin Meryemning éri bolghan Yüsüp töreldi; Meryem arqiliq Mesih atalghan Eysa tughuldi.
Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called “Christ”.
17 Shundaq bolup, Ibrahimdin Dawutqiche bolghan ariliqta jemiy on töt ewlad bolghan; Dawuttin Babilgha sürgün qilin’ghiche jemiy on töt ewlad bolghan; we Babilgha sürgün qilinishtin Mesih kelgüche jemiy on töt ewlad bolghan.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
18 Eysa Mesihning dunyagha kélishi mundaq boldi: — Uning anisi Meryem Yüsüpke yatliq bolushqa wede qilin’ghanidi; lékin téxi nikah qilinmayla, uning Muqeddes Rohtin hamilidar bolghanliqi melum boldi.
This is how Jesus Christ was born: His mother Mary was engaged to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be pregnant by the power of the Holy Spirit.
19 Lékin uning [bolghusi] éri Yüsüp, durus kishi bolup, uni jemiyet aldida xijaletke qaldurushni xalimay, uningdin astirtin ajriship kétishni niyet qildi.
Her husband, Joseph, was a just man and, since he did not want to disgrace her publicly, he resolved to put an end to their engagement privately.
20 Emma u mushu ishlarni oylap yürginide, mana Perwerdigarning bir perishtisi uning chüshide körünüp uninggha: — Ey Dawutning oghli Yüsüp, ayaling Meryemni öz emringge élishtin qorqma; chünki uningda bolghan hamile Muqeddes Rohtin kelgen.
He had been thinking this over, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. ‘Joseph, son of David,’ the angel said, ‘do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
21 U bir oghul tughidu, sen uning ismini Eysa dep qoyghin; chünki u öz xelqini gunahliridin qutquzidu» — dédi.
She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.’
22 Mana bularning hemmisi Perwerdigarning peyghember arqiliq dégenlirining emelge ashurulush üchün bolghan, démek: —
All this happened in fulfilment of these words of the Lord through the prophet, where he says –
23 «Pak qiz hamilidar bolup bir oghul tughidu; ular uning ismini Immanuél (menisi «Xuda biz bilen bille») dep ataydu».
“The virgin will conceive and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel” – a word which means “God is with us.”
24 Yüsüp oyghinip, Perwerdigarning shu perishtisining dégini boyiche qilip, Meryemni emrige aldi.
When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had directed him.
25 Lékin Meryem boshan’ghuche u uninggha yéqinlashmidi. Bu Meryemning tunjisi idi; Yüsüp uninggha Eysa dep isim qoydi.
He made Mary his wife, but they did not sleep together before the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.

< Matta 1 >