< Matta 1 >
1 Bu Ibrahimning oghli we Dawutning oghli bolghan Eysa Mesihning nesebname kitabidur: —
A book of a genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Ibrahimdin Ishaq töreldi, Ishaqtin Yaqup töreldi, Yaqup Yehuda we uning aka-ukilirining atisi boldi;
Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
3 Yehudadin Tamar arqiliq Perez we Zerah töreldi; Perezdin Hezron töreldi, Hezrondin Ram töreldi,
and Judah begot Perez and Zerah from Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
4 Ramdin Amminadab töreldi, Amminadabdin Nahshon töreldi, Nahshondin Salmon töreldi,
and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
5 Salmondin Rahab arqiliq Boaz töreldi, Boazdin Rut arqiliq Obed töreldi, Obedtin Yesse töreldi,
and Salmon begot Boaz from Rahab, and Boaz begot Obed from Ruth, and Obed begot Jesse,
6 Yessedin Dawut padishah töreldi. Dawuttin Uriyaning ayali arqiliq Sulayman töreldi,
and Jesse begot David the king. And David begot Solomon from the widow of Uriah,
7 Sulaymandin Rehaboam töreldi, Rehaboamdin Abiya töreldi, Abiyadin Asa töreldi,
and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
8 Asadin Yehoshafat töreldi, Yehoshafattin Yehoram töreldi, Yehoramdin Uzziya töreldi,
and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
9 Uzziyadin Yotam töreldi, Yotamdin Ahaz töreldi, Ahazdin Hezekiya töreldi,
and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
10 Hezekiyadin Manasseh töreldi, Manassehdin Amon töreldi, Amondin Yoshiya töreldi;
and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
11 Babilgha sürgün qilin’ghanda Yoshiyadin Yekoniyah we uning aka-ukiliri töreldi.
and Josiah begot Jechoniah and his brothers during the Babylonian exile.
12 Babilgha sürgün bolghandin kéyin, Yekoniyahdin Shéaltiel töreldi, Shéaltieldin Zerubbabel töreldi,
And after the Babylonian exile, Jechoniah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
13 Zerubbabeldin Abihud töreldi, Abihuddin Éliaqim töreldi, Éliaqimdin Azor töreldi,
and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
14 Azordin Zadok töreldi, Zadoktin Aqim töreldi, Aqimdin Elihud töreldi,
and Azor begot Zadoc, and Zadoc begot Achim, and Achim begot Eliud,
15 Elihudtin Eliazar töreldi, Eliazardin Mattan töreldi, Mattandin Yaqup töreldi,
and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
16 Yaquptin Meryemning éri bolghan Yüsüp töreldi; Meryem arqiliq Mesih atalghan Eysa tughuldi.
and Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Shundaq bolup, Ibrahimdin Dawutqiche bolghan ariliqta jemiy on töt ewlad bolghan; Dawuttin Babilgha sürgün qilin’ghiche jemiy on töt ewlad bolghan; we Babilgha sürgün qilinishtin Mesih kelgüche jemiy on töt ewlad bolghan.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the Babylonian exile fourteen generations, and from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.
18 Eysa Mesihning dunyagha kélishi mundaq boldi: — Uning anisi Meryem Yüsüpke yatliq bolushqa wede qilin’ghanidi; lékin téxi nikah qilinmayla, uning Muqeddes Rohtin hamilidar bolghanliqi melum boldi.
Now the birth of Jesus Christ was this way. For his mother Mary, who was betrothed to Joseph, before they came together she was found having in her womb from the Holy Spirit.
19 Lékin uning [bolghusi] éri Yüsüp, durus kishi bolup, uni jemiyet aldida xijaletke qaldurushni xalimay, uningdin astirtin ajriship kétishni niyet qildi.
But Joseph her husband, being a righteous man, and not wanting to expose her to public disgrace, intended to dismiss her privately.
20 Emma u mushu ishlarni oylap yürginide, mana Perwerdigarning bir perishtisi uning chüshide körünüp uninggha: — Ey Dawutning oghli Yüsüp, ayaling Meryemni öz emringge élishtin qorqma; chünki uningda bolghan hamile Muqeddes Rohtin kelgen.
But while he considered these things, behold, an agent of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take Mary to be thy wife, for that which was begotten in her is from the Holy Spirit.
21 U bir oghul tughidu, sen uning ismini Eysa dep qoyghin; chünki u öz xelqini gunahliridin qutquzidu» — dédi.
And she will bring forth a son, and thou shall call his name JESUS, for he will save his people from their sins.
22 Mana bularning hemmisi Perwerdigarning peyghember arqiliq dégenlirining emelge ashurulush üchün bolghan, démek: —
Now all this has come to pass, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, which says,
23 «Pak qiz hamilidar bolup bir oghul tughidu; ular uning ismini Immanuél (menisi «Xuda biz bilen bille») dep ataydu».
Behold, the virgin will have in her womb, and will bring forth a son. And they will call his name Immanuel, which is, being interpreted, God with us.
24 Yüsüp oyghinip, Perwerdigarning shu perishtisining dégini boyiche qilip, Meryemni emrige aldi.
And Joseph, being roused from his sleep, did as the agent of the Lord ordered him. And he took his wife,
25 Lékin Meryem boshan’ghuche u uninggha yéqinlashmidi. Bu Meryemning tunjisi idi; Yüsüp uninggha Eysa dep isim qoydi.
and knew her not until she brought forth her son, the firstborn. And he called his name JESUS.