< Matta 27 >

1 Tang atqandila, pütün bash kahinlar bilen xelq aqsaqalliri Eysani ölümge mehkum qildurush üchün meslihetleshti.
ह़वारे वेगात डायला पुंजारा अने माणहु ना डायला पुडारी आखा मेळीन ईसु ने मार नाखवा नी योजना बणाया।
2 Ular uni baghlap apirip, waliy Pontius Pilatusqa tapshurup berdi.
अने अळतेण तीहया ईसु ने बांदीन ली ज्‌या अने डायला अदीकारी पीलातुस ना हात मे ह़ोप देदा।
3 Uninggha satqunluq qilghan Yehuda uning ölümge höküm qilin’ghanliqini körüp, bu ishlargha pushayman qildi we bash kahinlar bilen aqsaqallargha ottuz kümüsh tenggini qayturup bérip:
जत्‌यार ईसु ने धराव्‌वा वाळो यहुदा आहयु देख्‌यो के तीहया ईसु ने गुनाळ्‌ळो ठेरावीन डंड आप देदा, ता यहुदा ने घणो दुख लाग्‌यो, अने तीहयो डायला पुंजारान्‌तां अने पुडार्‌यान्‌तां चांदी ना तीस रुप्‌या पासा आपवा ज्‌यो,
4 — Men bigunah bir janning qéni tökülüshke satqunluq qilip gunah ötküzdüm, — dédi. Buninggha bizning néme karimiz? Öz ishingni bil! — déyishti ular.
अने तीहयो केदो, “मे वण-गुनाळ्‌ळा माणेह ने मार नाखवा करीन धरावीन पाप करलो से।” पण तीहया माणहु केदा, “आमु ह़ु करया! हीय्‌यी वात तुत देख ले।”
5 Yehuda kömüsh tenggilerni ibadetxanining ichige chöriwetti we u yerdin kétip, talagha chiqip, ésilip ölüwaldi.
आहयु ह़मळीन यहुदा चांदी ना सीक्‌का मंदीर मे नाख देदो अने जाय्‌न गळा मे दोड़ु बांदीन टंगाय्‌न मर ज्‌यो।
6 Bash kahinlar kömüsh tenggilerni yighiwélip: — Bu xun tölümi bolghan [tenggilerdur], ularni ibadetxanining xezinisige qoyush haram, — déyishti.
डायला पुंजारा चांदी ना रुप्‌या चुटीन केदा, “आहया रुप्‌या ने खजाना मे मेकवा वारु नी हय, आहया ते लोय ना दाम से।”
7 Ular özara meslihetliship, bu pullar bilen yaqa yurtluqlargha yerlik bolsun dep, sapalchining bir parche étizliqini sétiwaldi.
एतरे तीहया वीच्‌यार काड्‌या अने अळतेण तीहया रुप्‌या नो, माणहु ने गाड़वा करीन कुमायड़ा नु खेतर वेचातु ली लेदा।
8 Shunga bu yer hazirghiche «qanliq étiz» dep atilip kelmekte.
एतरे तीहयो खेतर आज लग लोय नो खेतर केवाये।
9 Shu ish bilen Yeremiya peyghember teripidin burun éytilghan munu bésharet emelge ashuruldi: — «Israil xelqi uning üchün bahalap békitken bahasini, Yeni ottuz kümüsh tenggini ular élishti,
आहयी रीते यीरम्‌या, भगवान वगे गेथो वात केण्‌या नो आहयो बोल पुरो हयो: “तीहया चांदी ना तीस रुप्‌या लीन ज्‌या, आहया रुप्‌या ईस्‌रायल ना माणहु आपवा करीन बोली करला हता।
10 We Perwerdigar manga körsetkendek, Sapalchining étizini sétiwélishqa xejleshti».
अने जेम मालीक मने हुकम आपलो हतो तीनात अनसारे तीहया रुप्‌या आपीन कुमायड़ा नु खेतर वेचातु ली लेदा।”
11 Emdi Eysa waliyning aldigha turghuzuldi. Waliy uningdin: — Sen Yehudiylarning padishahimu? — dep soridi. Éytqiningdek, — dédi Eysa.
ईसु हाव रोमी अदीकारी पीलातुस अगळ उबो हय र्‌यो हतो। रोमी अदीकारी तीने पुछ्‌यो, “तु युहदी नो राजा से ह़ु?” ईसु केदो, “होव, जेम तु केदो तेमेत से।”
12 Lékin bash kahinlar we aqsaqallar uning üstidin erz-shikayet qilghanda, u bir éghizmu jawab bermidi.
जत्‌यार डायला पुंजारा अने डायला पुडारी तीना पोर गुनो लगाड़ता हता, ता ईसु तीमने कंय नी केदो।
13 Buning bilen Pilatus uninggha: — Ularning séning üstüngdin qilghan shunche köp shikayetlirini anglimaywatamsen? — dédi.
तत्‌यार पीलातुस ईसु ने पुछ्‌यो, “तने नी ह़मळायतु ह़ु के आहया तार पोर केतरा गुना लगाड़ र्‌या?”
14 Biraq u [Pilatusqa] jawaben [shikayetlerning] birsigimu jawab bermidi. Waliy buninggha intayin heyran qaldi.
ते बी ईसु जपाप मे एक बोल बी नी केदो। आनीन करते रोमी अदीकारी घण-जबर वहराय ज्‌यो।
15 Her qétimliq [ötüp kétish] héytida, waliyning xalayiq telep qilghan bir mehbusni ulargha qoyup bérish aditi bar idi.
फसह ना तीवार ना दाड़े अदीकारी नी आहयी रीती हती के तीहयो आहया तीवार पोर काना बी एक केदड़ा ने माणहु नी मरजी नी अनसारे जेल मे गेथा छोड़्‌या करतो हतो।
16 Eyni waqitta, [rimliqlarning] Barabbas isimlik atiqi chiqqan bir mehbusi [zindanda] idi.
तीहयी टेमे तां ह़ारो एक बरब्‌बा नाम नो एक डामीस केदड़ो जेल मे हतो।
17 Xalayiq jem bolghanda, Pilatus ulardin: — Kimni silerge qoyup bérishimni xalaysiler? Barabbasnimu yaki Mesih dep atalghan Eysanimu? — dep soridi
एतरे पीलातुस भेळा हय रेला माणहु ने केदो, “तमने ह़ु जोवे? मे तमारी जुगु कोयने सोड़ देम? बरब्‌बा ने के मसी केवायवा वाळा ईसु ने सोड़ु?”
18 (chünki u [bash kahin qatarliqlarning] hesetxorluqi tüpeylidin uni tutup bergenlikini biletti).
पीलातुस ने मालम हतु, के तीहया ईसु मसी ने कुहराये धरावला से।
19 Pilatus «soraq texti»de olturghanda, ayali uninggha adem ewetip: — U heqqaniy kishining ishigha arilashmighin. Chünki tünügün kéche uning sewebidin chüshümde köp azab chektim, — dep xewer yetküzdi.
पीलातुस जत्‌यार नीयाव नी गादी पोर बह र्‌यो हतो ता तीनी घोरवाळी तीने आहयी खबर की मोकली, “हीय्‌या धरमी माणेह ने कंय बी डंड नी आप्‌जे, काहाके हीनात कारण सी मने आज राते ह़पना मे घणी वेला झेलवा पड़ली से।”
20 Lékin bash kahinlar we aqsaqallar bolsa xalayiqni maqul qilip, Barabbasni qoyup bérishni we Eysani yoqitishni telep qildurdi.
पण डायला पुंजारा अने डायला पुडारी माणहु ने मनवी लेदा के तमु पीलातुस ने केवो के तु बरब्‌बा ने सोड़ दे अने ईसु ने मराय नाख।
21 Waliy jawaben ulardin yene: — Silerge bu ikkisining qaysisini qoyup bérishimni xalaysiler? — dep soridi. Barabbasni, — déyishti ular.
अदीकारी पीलातुस अळी तीमने पुछ्‌यो, “तमने ह़ु जोवे? मे आहया बे जणा मेना ने कोयने सोड़ देम?” तीहया केदा, “बरब्‌बा ने सोड़ दे।”
22 Pilatus emdi: — Undaq bolsa, Mesih dep atalghan Eysani qandaq bir terep qilay? — dédi. Hemmeylen: — U kréstlensun! — déyishti.
एतरे पीलातुस तीमने केदो, “ता मे ईसु नु ह़ु करु, जे मसी केवाये?” आखा की पड़्‌या, “ईने कुरुस पोर चड़ावो।”
23 Pilatus: — Némishqa? U zadi néme yamanliq ötküzüptu? — dep soridi. Biraq ular téximu qattiq warqiriship: U kréstlensun! — dep turuwélishti.
पण पीलातुस पुछ्‌यो, “काहा? हीय्‌यो कानो गुनो करलो से?” बाखीन तीहया अळी बी ज्‌योरे आड़ीन केदा, “ईने कुरुस पोर चड़ावो।”
24 Pilatus sözliwérishning bihude ikenlikini, belki buning ornigha malimanchiliq chiqidighanliqini körüp, su élip, köpchilikning aldida qolini yughach: — Bu heqqaniy ademning qénigha men jawabkar emesmen, buninggha özünglar mes’ul bolunglar! — dédi.
पीलातुस आहयु देख्‌यो के आहया मारी वात नी ह़मळता अने उल्‌टो दंगो हय र्‌यो, ता तीहयो पाणी मांगीन माणहु अगळ हात धोयो अने केदो, “मे आहया धरमी माणेह ना लोय नो गुनाळ्‌ळो नी हय। आहयी वात ने तमुत जाणो।”
25 Pütün xelq jawaben: — Uning qéni bizning üstimizge we balilirimizning üstige chüshsun! — déyishti.
अने आखा माणहु जपाप आप्‌या, “आनु लोय वयाड़वा नो गुनो अमारी पोर, अने अमारी अवल्‌यात पोर पड़वा दे!”
26 Buning bilen Pilatus Barabbasni ulargha chiqirip berdi. Eysani bolsa qattiq qamchilatqandin kéyin, kréstleshke [leshkerlirige] tapshurdi.
अळतेण पीलातुस तीमनी जुगु बरब्‌बा ने सोड़ देदा, अने ईसु ने चपका दीन कुरुस पोर चड़ावो करीन सीपायड़ा ना हात मे ह़ोप देदो।
27 Andin waliyning leshkerliri Eysani uning ordisigha élip kirip, pütün leshkerler topini bu yerge uning etrapigha yighdi.
अळतेण रोमी अदीकारी पीलातुस ना सीपायड़ा ईसु ने हवेली ना आंगणा मे ली जाय्‌न तीनीन्‌तां आखा सीपायड़ा ना टोळा भेळा कर लेदा।
28 Ular Eysani yalingachlap, uchisigha pereng renglik ton kiydürüshti.
तीहया तीना लुगड़ा काडीन तीने रात्‌लु नाब्‌लु डगलु पेराया,
29 Tikenlik shaxchilarni örüp bir taj yasap, béshigha kiydürdi we ong qoligha bir qomushni tutquzdi. Andin uning aldigha tizlinip: «Yashighayla, Yehudiylarning padishahi!» dep mazaq qilishti.
अने काटा वाळा झाटवा नु मुळ्‌यु गुथीन तीना मुंडा पोर मेल्‌या, अने तीना जमणा हात मे वाहण नी ह़ोटी धराय देदा। अने तीहया तीनी अगळ मांडा टेकीन आहयु केता जाय्‌न तीनी हाही उडाड़ता जीन केदा, “ए युहदी ना राजा वारलो से के!”
30 Uninggha tükürüshti, qomushni élip uning béshigha urushti.
अने तीहया तीना मोडा पोर थुप्‌या अने तीना हात मे वाळी वाहण नी ह़ोटी तीना मुंडा पोर देता ज्‌या।
31 Uni shundaq mazaq qilghandin kéyin, tonni saldurup, uchisigha öz kiyimlirini kiydürdi we kréstlesh üchün élip méngishti.
अळतेण तीहया तीनी हाही कर चुक्‌या ता तीहया तीनु नाब्‌लु डगलु नीकाळ देदा अने तीने तीनात लुगड़ा पेराया अने तीने कुरुस पोर चड़ाव्‌वा करीन ली ज्‌या।
32 Ular tashqirigha chiqqinida, Kurini shehirilik Simon isimlik bir kishini uchritip, uni tutup kélip Eysaning kréstini uninggha mejburiy kötürgüzdi.
जत्‌यार तीहया ह़ेर मे गेथा नीकळीन जवा बाज र्‌या हता, ता तीमने कुरेनी गाम मे रेण्‌यो सीमोन नाम नो एक माणेह भेट्‌यो। अने तीहया तीने ईसु नु कुरुस जोर करीन उचलाड़्‌या।
33 Ular Golgota, yeni «Bash söngek» dégen yerge kelgende,
तीहया गुलगुता नाम ना जागे पुग्‌या, जीनु मतलब से, “माणहु ना खोपड़ी नो जागो।”
34 [Eysagha] ichish üchün kekre süyi arilashturulghan achchiq sharab berdi; lékin u uni tétip baqqandin kéyin, ichkili unimidi.
तां तीहया माणहु ईसु ने कड़वलु भेसकायलु अंगुर नो रोह पीवा आप्‌या। तीहयो तीहया रोह ने चाखी ते लेदो, पण पीवा सी मना कर देदो।
35 Leshkerler uni kréstligendin kéyin, chek tashliship kiyimlirini özara bölüshüwaldi.
तत्‌यार तीहया ईसु ने कुरुस पोर चड़ाया, अने चीट्‌ठ्‌या नाखीन तीना लुगड़ा वाट लेदा।
36 Andin u yerde olturup uninggha közetchilik qildi.
अळतेण तीहया तां बहीन ईसु नो पहरो देवा बाज ज्‌या।
37 Ular uning béshining yuqiri teripige «Bu Eysa, Yehudiylarning padishahidur» dep yézilghan shikayetname taxtiyini békitti.
अने तीहया ईसु ना मुंडा गेथी उपर कुरुस पोर गुनो लीखीन एक चीट्‌ठी ठोक देदा, के आहयु युहद्‌या नो राजा मसी से।
38 [Eysa] bilen teng ikki qaraqchimu kréstke mixlan’ghan bolup, biri ong teripide, yene biri sol teripide idi.
तीहया ईसु ह़ाते बे चोट्‌टा ने बी कुरुस पोर चड़ाया, एक ने तीना जमणी धेड़े अने एक ने तीना डाखरी धेड़े चड़ाया।
39 Bu yerdin ötkenler bashlirini chayqiship, uni haqaretlep:
अने तां माय्‌न आव्‌वा अने जवा वाळा माणहु मुंडु हीलावीन तीनी हाही उडाड़ता हता अने तीनो वाक काड्‌या।
40 — Qéni, sen ibadetxanini buzup tashlap, üch kün ichide qaytidin yasap chiqidighan adem, emdi özüngni qutquze! Xudaning Oghli bolsang, krésttin chüshüp baqqina! — déyishti.
अने ईसम केता हता, “ए मंदीर ने ह़ुदारवा वाळा अने तीन दाड़ा मे तीने पासो बणाव्‌वा वाळा। कदी तु भगवान नो बेटो हय ता, आह़फा ने बचाड़, अने कुरुस पोर गेथो उतरीन आव।”
41 Bash kahinlarmu, Tewrat ustazliri we aqsaqallar bilen birge uni mesxire qilip:
आहयी रीते, डायला पुंजारा बी चोखली सास्‌तर ह़ीकाड़न्‌या अने डायला पुडारी ह़ाते, ईसम केता जाय्‌न तीनी हाही उडाड़ता हता,
42 — Bashqilarni qutquzuptiken, özini qutquzalmaydu. U Israilning padishahimish! Emdi krésttin chüshüp baqsunchu, andin uninggha étiqad qilimiz.
“हीय्‌यो बीजा ने बचाड़्‌यो, पण आह़फा ने नी बचाड़ सक्‌यो। आहयो ते ईस्‌रायली माणहु नो राजा से। हाव कुरुस पोर गेथो उतरीन आव, ता आमु आनी पोर भरहो करहु।
43 U Xudagha tayan’ghan! Xuda uni ezizlise, hazir qutquzup baqqay! Chünki u: «Men Xudaning Oghli» dégenidi, — déyishti.
आहयो भगवान पोर भरहो करे। कदीम भगवान हीने छुटकारो आपवा हींडतो हय, ता हीने सोड़ाय ले। काहाके आहयो केदलो हतो, ‘मे भगवान नो सोरो से।’”
44 Uning bilen teng kréstlen’gen qaraqchilarmu uni shundaq haqaretleshti.
आड़े-धेड़े कुरुस पोर चड़ावला डाकु बी आहयी रीते वाक काडीन हाही उडाड़ता हता।
45 Emdi künning altinchi saitidin toqquzinchi saitigiche pütkül zéminni qarangghuluq basti.
माथे दाड़े सी मांजणीक दाड़े लग आखा देस मे अंदारु सवायलु र्‌यु।
46 Toqquzinchi saetlerde Eysa yuqiri awazda: «Éli, éli, lema sawaqtani?» yeni «Xudayim, Xudayim, méni némishqa tashliwetting?» dep qattiq nida qildi.
मांजणीक दाड़े ईसु ज्‌योरेत आड़ीन केदो, “एली! एली! लमा सबक्‌तनी?” आनु मतलब “ए मारा भगवान, ए मारा भगवान, तु मने काहा सोड़ देदो?”
47 U yerde turghanlarning beziliri buni anglap: Bu adem Ilyas [peyghember]ge murajiet qiliwatidu, — déyishti.
जे तां उबा रेवा वाळा माणहु मे सी थोड़ाक आहयु ह़मळीन केवा बाज ज्‌या, आहयो ते एलीया ने आड़वा बाज र्‌यो।
48 Ularning ichidin bireylen derhal yügürüp bérip bir parche bulutni ekélip, uni achchiq sharabqa chilap, qomushning uchigha sélip uninggha ichküzüp qoydi.
अने तीमनी मे गेथो एक ममार दवड़्‌यो, अने पोतु ने लीन अंगुर ना कड़वला रोह मे डुबाड़्‌यो अने वाहण ना टोकरा पोर मेलीन तीने चुहाड़्‌यो।
49 Biraq bashqilar: — Toxta! Qarap baqayli, Ilyas [peyghember] kélip uni qutquzup qalarmikin? — déyishti.
थोड़ाक माणहु केदा, रेवा दे! देखजे हीने एलीयो बचाड़वा आवे के नी आवे।
50 Eysa yuqiri awaz bilen yene bir warqiridi-de, rohini qoyuwetti.
अने अळतेण ईसु ज्‌योरेत आड़्‌यो अने जीव सोड़ देदो।
51 We mana, shu deqiqide ibadetxanining [ichkiri] perdisi yuqiridin töwen’ge ikki parche bölüp yirtildi. Yer-zémin tewrinip, tashlar yérilip,
तीहयी टेमे मंदीर नो पड़दो उपर गेथो हेटो लग, फाटीन बे ठेपाड़ा हय ज्‌यो, धरती हील जी अने चाफर्‌या फाट ज्‌या
52 Qebriler échildi (U tirilgendin kéyin, [ölümde] uxlawatqan nurghun muqeddes bendilerning tenlirimu tirildi; ular qebrilerdin chiqti we muqeddes sheherge kirip, u yerde nurghun kishilerge köründi).
अने तीहयी टेमे मड़ाट्‌या लग उगड़ी ज्‌या, अने भगवान ना मरला चोखला माणहु ना धोड़ु पासा जीवता हय ज्‌या।
अने तीहया मड़ाट्‌या मे गेथा नकळी आया अने ईसु ने जीवतो हयवान अळतेण यरुसलेम ना चोखला ह़ेर मे जाय्‌न ढेरेत माणहु ने देखाव पड़्‌या।
54 Emdi Eysani közet qiliwatqan yüzbéshi hem yénidiki leshkerler yerning tewrishini we bashqa yüz bergen hadisilerni körüp, intayin qorqushup: — U heqiqeten Xudaning Oghli iken! — déyishti.
सुबेदार अने तीनी ह़ाते ईसु नो पेहरो देण्‌या सीपायड़ा धरती हीलीन धदड़नु अने जे कंय हयु तीहयु आखु देखीन घण-जबर बीही ज्‌या, अने की पड़्‌या, ह़ाचलीन! आहयो भगवान नो सोरो हतो।
55 U yerde yene bu ishlargha yiraqtin qarap turghan nurghun ayallarmu bar idi. Ular eslide Eysaning xizmitide bolup, Galiliyedin uninggha egiship kelgenidi.
तां ढेरेत बयरा बी उबा हय र्‌या हता। तीहया ईसु नी सेवा-चाकरी करवा करीन गलील जीला मे गेथा तीमनी ह़ाते-ह़ाते आवला हता।
56 Ularning arisida Magdalliq Meryem, Yaqup bilen Yüsüpning anisi Meryem, Zebediyning oghullirining anisimu bar idi.
तीमनी मे मरीयम मगदलीनी, याकुब अने युसुफ नी आय्‌ह मरीयम, अने जब्‌दी ना सोरा नी आय्‌ह हती।
57 Kechqurun, Arimatiyaliq Yüsüp isimlik bir bay keldi. Umu Eysaning muxlisliridin idi.
ह़ांती टेमे अरीमीतीया ह़ेर नो एक मालदार अदमी आयो। तीनु नाम युसुफ हतु, अने तीहयु बी ईसु नो चेलो बण जेलो हतो।
58 U Pilatusning aldigha bérip, Eysaning jesitini telep qildi. Pilatus jesetni uninggha tapshurushqa emr qildi.
तीहयो पीलातुस नी तां जाय्‌न ईसु नो धोड़ मांग्‌यो, अने पीलातुस हुकम आप्‌यो के धोड़ युसुफ ने आप देवो।
59 Yüsüp jesetni élip, pakiz kanap rext bilen orap képenlidi
युसुफ ईसु नो धोड़ ली ज्‌यो, अने तीना धोड़ ने एक धोळ्‌ला लुगड़ा मे लपट्‌यो।
60 we uni özi üchün qiyada oydurghan yéngi qebrisige qoydi. Andin qebrining aghzigha yoghan bir tashni domilitip qoyup, kétip qaldi
अने आह़फा जुगु चाफर्‌या मे खोदाड़ीन बणावला मड़ाट्‌या मे तीहया धोड़ ने मेक देदो, अने तीहयो चाफर्‌या ना मड़ाट्‌या ना झापला पोर मोट्‌लो दगड़ो ढबळावीन जत र्‌यो।
61 (shu chaghda Magdalliq Meryem bilen yene bir Meryemmu u yerde, qebrining udulida olturatti).
मरीयम मगदलीनी अने बीजी मरीयम तां मड़ाट्‌या अगळ बही री हती।
62 Emdi etisi, yeni «Teyyarlash küni» ötkendin kéyin, bash kahinlar bilen Perisiyler jem bolushup Pilatusning aldigha kélip:
अराम ना दाड़ा नी तीयारी ना बीजा दाड़े डायला पुंजारा अने फरीसी पंथवाळा भेळा हय्‌न पीलातुस नी तां ज्‌या।
63 — Janabliri, héliqi aldamchining hayat waqtida: «Men ölüp üchinchi küni tirilimen» dégini ésimizde bar.
अने केदा, “ए मालीक! आमने फोम से के तीहयो धोको देवा वाळो जत्‌यार जीवत्‌लो हतो, ता केदलो हतो के ‘मे तीसरे दाड़े अळी पासो जीवतो हय जही।’
64 Shuning üchün, qebri üchinchi künigiche mehkem qoghdilishi üchün emr bergeysiz. Undaq qilinmisa, muxlisliri kélip jesetni oghrilap kétip, andin xelqqe: «U ölümdin tirildi» déyishi mumkin. Bundaq aldamchiliq aldinqisidinmu better bolidu, — déyishti.
एतरे तीन दाड़ा लग मड़ाट्‌या नी रखवाळी करवा नो हुकम आप। कदीम ईसम नी हय जाय, के तीना चेला हीने चोरी करीन लीत्‌ती रेय, अने माणहु सी केय के ईसु मरला मे गेथो पासो जीवतो हय ज्‌यो। आहयो पासलो धोको ते पेल्‌ना धोका गेथो बी जादा रद्‌दी हयहे।”
65 Pilatus ulargha: — Bir guruppa közetchi leshkerni silerge tapshurdum. Qebrini qurbinglarning yétishiche mehkem qoghdanglar, — dédi.
पीलातुस केदो, “पहरो देण्‌या सीपायड़ा ने ली जावो, अने जीसम तमने ह़मज मे आवे तेमेत मड़ाट्‌या नी रखवाळी करजो।”
66 Shuning bilen ular [közetchi leshkerler] bilen bille bérip, tashni péchetlep, qebrini muhapizet astigha qoydi.
तीहया ज्‌या अने मड़ाट्‌या ना झापला पोर लागला दगड़ा पोर सील लगाड़ देदा। अने मड़ाट्‌या नी रखवाळी करवा बाज ज्‌या।

< Matta 27 >