< Matta 16 >
1 Emdi perisiyler bilen Saduqiylar uni sinash meqsitide yénigha kélip, uningdin bizge asmandin möjizilik bir alamet körsetseng, dep telep qilishti.
តទានីំ ផិរូឝិនះ សិទូកិនឝ្ចាគត្យ តំ បរីក្ឞិតុំ នភមីយំ កិញ្ចន លក្ឞ្ម ទឝ៌យិតុំ តស្មៃ និវេទយាមាសុះ។
2 Biraq Eysa ulargha mundaq dédi: — Kechqurun siler qizil shepeqni körgininglarda, «Hawa ete ochuq bolidu» deysiler
តតះ ស ឧក្តវាន៑, សន្ធ្យាយាំ នភសោ រក្តត្វាទ៑ យូយំ វទថ, ឝ្វោ និម៌្មលំ ទិនំ ភវិឞ្យតិ;
3 we etigende: «Bügün boran chiqidu, chünki asmanning renggi qizil hem tutuq», deysiler. Asman renggi-royini perq ételeysiler-yu, lékin bu zamanda yüz bériwatqan alametlerni perq ételmeysiler!
ប្រាតះកាលេ ច នភសោ រក្តត្វាត៑ មលិនត្វាញ្ច វទថ, ឈញ្ភ្ឝទ្យ ភវិឞ្យតិ។ ហេ កបដិនោ យទិ យូយម៑ អន្តរីក្ឞស្យ លក្ឞ្ម ពោទ្ធុំ ឝក្នុថ, តហ៌ិ កាលស្យៃតស្យ លក្ឞ្ម កថំ ពោទ្ធុំ ន ឝក្នុថ?
4 Rezil hem zinaxor bu dewr «möjizilik bir alamet»ning köristilishini istep yüridu. Biraq bu [dewrdikilerge] «Yunus peyghemberde körülgen möjizilik alamet»din bashqa héchqandaq möjizilik alamet körsitilmeydu. Andin u ularni tashlap chiqip ketti.
ឯតត្កាលស្យ ទុឞ្ដោ វ្យភិចារី ច វំឝោ លក្ឞ្ម គវេឞយតិ, កិន្តុ យូនសោ ភវិឞ្យទ្វាទិនោ លក្ឞ្ម វិនាន្យត៑ កិមបិ លក្ឞ្ម តាន៑ ន ទឝ៌យិយ្យតេ។ តទានីំ ស តាន៑ វិហាយ ប្រតស្ថេ។
5 Muxlisliri [déngizning] u qétigha ötkinide, nan éliwélishni untughanidi.
អនន្តរមន្យបារគមនកាលេ តស្យ ឝិឞ្យាះ បូបមានេតុំ វិស្ម្ឫតវន្តះ។
6 Eysa ulargha: — Hoshyar bolunglar, Perisiyler bilen Saduqiylarning échitqusidin éhtiyat qilinglar, — dédi.
យីឝុស្តានវាទីត៑, យូយំ ផិរូឝិនាំ សិទូកិនាញ្ច កិណ្វំ ប្រតិ សាវធានាះ សតក៌ាឝ្ច ភវត។
7 [Muxlislar] özara mulahiziliship: — Nan ekelmigenlikimiz üchün buni dewatsa kérek, — déyishti.
តេន តេ បរស្បរំ វិវិច្យ កថយិតុមារេភិរេ, វយំ បូបានានេតុំ វិស្ម្ឫតវន្ត ឯតត្ការណាទ៑ ឥតិ កថយតិ។
8 Eysa ularning néme [déyishiwatqanliqini] bilip mundaq dédi: — Ey ishenchi ajizlar! Néme üchün nan ekelmigenlikinglar toghrisida mulahize qilisiler?
កិន្តុ យីឝុស្តទ្វិជ្ញាយ តានវោចត៑, ហេ ស្តោកវិឝ្វាសិនោ យូយំ បូបានានយនមធិ កុតះ បរស្បរមេតទ៑ វិវិំក្យ?
9 Téxiche chüshenmidinglarmu? Besh nan bilen besh ming kishining [toyghuzulghanliqi], qanche séwet ozuq yighiwalghanliqinglar ésinglardin chiqtimu?
យុឞ្មាភិះ កិមទ្យាបិ ន ជ្ញាយតេ? បញ្ចភិះ បូបៃះ បញ្ចសហស្របុរុឞេឞុ ភោជិតេឞុ ភក្ឞ្យោច្ឆិឞ្ដបូណ៌ាន៑ កតិ ឌលកាន៑ សមគ្ឫហ្លីតំ;
10 Yette nan bilen töt ming kishining [toyghuzulghanliqi], yene qanche chong séwet ozuq yighiwalghanliqinglarmu ésinglardin chiqtimu?
តថា សប្តភិះ បូបៃឝ្ចតុះសហស្របុរុឞេឞុ ភេជិតេឞុ កតិ ឌលកាន៑ សមគ្ឫហ្លីត, តត៑ កិំ យុឞ្មាភិន៌ ស្មយ៌្យតេ?
11 Siler qandaqmu méning silerge: «Perisiyler bilen Saduqiylarning échitqusidin éhtiyat qilinglar» déginimning nan toghruluq emeslikini chüshenmeysiler?
តស្មាត៑ ផិរូឝិនាំ សិទូកិនាញ្ច កិណ្វំ ប្រតិ សាវធានាស្តិឞ្ឋត, កថាមិមាម៑ អហំ បូបានធិ នាកថយំ, ឯតទ៑ យូយំ កុតោ ន ពុធ្យធ្វេ?
12 Muxlislar shundila uning nandiki échitqudin emes, belki Perisiyler bilen Saduqiylarning telimidin éhtiyat qilishni éytqanliqini chüshinip yetti.
តទានីំ បូបកិណ្វំ ប្រតិ សាវធានាស្តិឞ្ឋតេតិ នោក្ត្វា ផិរូឝិនាំ សិទូកិនាញ្ច ឧបទេឝំ ប្រតិ សាវធានាស្តិឞ្ឋតេតិ កថិតវាន៑, ឥតិ តៃរពោធិ។
13 Eysa Qeyseriye-Filippi rayonigha kelginide, u muxlisliridin: Kishiler men Insan’oghlini kim dep bilidiken? — dep soridi.
អបរញ្ច យីឝុះ កៃសរិយា-ផិលិបិប្រទេឝមាគត្យ ឝិឞ្យាន៑ អប្ឫច្ឆត៑, យោៜហំ មនុជសុតះ សោៜហំ កះ? លោកៃរហំ កិមុច្យេ?
14 Muxlisliri: — Beziler séni chömüldürgüchi Yehya, beziler Ilyas [peyghember] we yene beziler Yeremiya yaki bashqa peyghemberlerdin biri dep bilidiken, — dep jawab berdi.
តទានីំ តេ កថិតវន្តះ, កេចិទ៑ វទន្តិ ត្វំ មជ្ជយិតា យោហន៑, កេចិទ្វទន្តិ, ត្វម៑ ឯលិយះ, កេចិច្ច វទន្តិ, ត្វំ យិរិមិយោ វា កឝ្ចិទ៑ ភវិឞ្យទ្វាទីតិ។
15 U ulardin: — Emdi silerchu? Siler méni kim dep bilisiler? — dep soridi.
បឝ្ចាត៑ ស តាន៑ បប្រច្ឆ, យូយំ មាំ កំ វទថ? តតះ ឝិមោន៑ បិតរ ឧវាច,
16 Simon Pétrus: — Sen Mesih, menggülük hayat Xudaning Oghli ikensen, — dep jawab berdi.
ត្វមមរេឝ្វរស្យាភិឞិក្តបុត្រះ។
17 Eysa uninggha: — Bextliksen, i Yunus oghli Simon! Buni sanga ayan qilghuchi héch et-qan igisi emes, belki ershtiki Atamdur.
តតោ យីឝុះ កថិតវាន៑, ហេ យូនសះ បុត្រ ឝិមោន៑ ត្វំ ធន្យះ; យតះ កោបិ អនុជស្ត្វយ្យេតជ្ជ្ញានំ នោទបាទយត៑, កិន្តុ មម ស្វគ៌ស្យះ បិតោទបាទយត៑។
18 Men sanga shuni éytayki, sen bolsang Pétrusdursen. Men jamaitimni bu uyultash üstige qurimen. Uning üstidin tehtisaraning derwazilirimu ghalib kélelmeydu. (Hadēs )
អតោៜហំ ត្វាំ វទាមិ, ត្វំ បិតរះ (ប្រស្តរះ) អហញ្ច តស្យ ប្រស្តរស្យោបរិ ស្វមណ្ឌលីំ និម៌្មាស្យាមិ, តេន និរយោ ពលាត៑ តាំ បរាជេតុំ ន ឝក្ឞ្យតិ។ (Hadēs )
19 Ersh padishahliqining achquchlirini sanga tapshurimen; sen yer yüzide némini baghlisang ershtimu baghlan’ghan bolidu, sen yer yüzide némini qoyup berseng, ershtimu qoyup bérilgen bolidu, — dédi.
អហំ តុភ្យំ ស្វគ៌ីយរាជ្យស្យ កុញ្ជិកាំ ទាស្យាមិ, តេន យត៑ កិញ្ចន ត្វំ ប្ឫថិវ្យាំ ភំត្ស្យសិ តត្ស្វគ៌េ ភំត្ស្យតេ, យច្ច កិញ្ចន មហ្យាំ មោក្ឞ្យសិ តត៑ ស្វគ៌េ មោក្ឞ្យតេ។
20 Bu sözlerni éytip bolup, u muxlislirigha özining Mesih ikenlikini héchkimge tinmasliqni tapilidi.
បឝ្ចាត៑ ស ឝិឞ្យានាទិឝត៑, អហមភិឞិក្តោ យីឝុរិតិ កថាំ កស្មៃចិទបិ យូយំ មា កថយត។
21 Shu waqittin bashlap, Eysa muxlislirigha özining Yérusalémgha kétishi, aqsaqallar, bash kahinlar we Tewrat ustazliri teripidin köp azab-oqubet tartishi, öltürülüshi muqerrer bolghanliqini, shundaqla üchinchi küni tirildürülidighanliqini ayan qilishqa bashlidi.
អន្យញ្ច យិរូឝាលម្នគរំ គត្វា ប្រាចីនលោកេភ្យះ ប្រធានយាជកេភ្យ ឧបាធ្យាយេភ្យឝ្ច ពហុទុះខភោគស្តៃ រ្ហតត្វំ ត្ឫតីយទិនេ បុនរុត្ថានញ្ច មមាវឝ្យកម៑ ឯតាះ កថា យីឝុស្តត្កាលមារភ្យ ឝិឞ្យាន៑ ជ្ញាបយិតុម៑ អារព្ធវាន៑។
22 Shuning bilen Pétrus uni bir chetke tartip, uni eyiblep: — Ya Reb, sanga rehim qilin’ghay! Béshinggha bundaq ishlar qet’iy chüshmeydu! — dédi.
តទានីំ បិតរស្តស្យ ករំ ឃ្ឫត្វា តជ៌យិត្វា កថយិតុមារព្ធវាន៑, ហេ ប្រភោ, តត៑ ត្វត្តោ ទូរំ យាតុ, ត្វាំ ប្រតិ កទាបិ ន ឃដិឞ្យតេ។
23 Lékin u burulup Pétrusqa qarap: — Arqamgha öt, Sheytan! Sen manga putlikashangsen, séning oylighanliring Xudaning ishliri emes, insanning ishliridur, — dédi.
កិន្តុ ស វទនំ បរាវត៌្យ បិតរំ ជគាទ, ហេ វិឃ្នការិន៑, មត្សម្មុខាទ៑ ទូរីភវ, ត្វំ មាំ ពាធសេ, ឦឝ្វរីយកាយ៌្យាត៑ មានុឞីយកាយ៌្យំ តុភ្យំ រោចតេ។
24 Andin Eysa muxlislirigha mundaq dédi: Kimdekim manga egishishni xalisa, özidin waz kéchip, özining kréstini kötürüp manga egeshsun!
អនន្តរំ យីឝុះ ស្វីយឝិឞ្យាន៑ ឧក្តវាន៑ យះ កឝ្ចិត៑ មម បឝ្ចាទ្គាមី ភវិតុម៑ ឥច្ឆតិ, ស ស្វំ ទាម្យតុ, តថា ស្វក្រុឝំ គ្ឫហ្លន៑ មត្បឝ្ចាទាយាតុ។
25 Chünki öz jénini qutquzmaqchi bolghan kishi choqum jénidin mehrum bolidu, lékin men üchün öz jénidin mehrum bolghan kishi uninggha érishidu.
យតោ យះ ប្រាណាន៑ រក្ឞិតុមិច្ឆតិ, ស តាន៑ ហារយិឞ្យតិ, កិន្តុ យោ មទត៌្ហំ និជប្រាណាន៑ ហារយតិ, ស តាន៑ ប្រាប្ស្យតិ។
26 Chünki bir adem pütün dunyagha ige bolup jénidin mehrum qalsa, buning néme paydisi bolsun?! U némisini jénigha tégishsun?!
មានុឞោ យទិ សវ៌្វំ ជគត៑ លភតេ និជប្រណាន៑ ហារយតិ, តហ៌ិ តស្យ កោ លាភះ? មនុជោ និជប្រាណានាំ វិនិមយេន វា កិំ ទាតុំ ឝក្នោតិ?
27 Chünki Insan’oghli Atisining shan-sheripi ichide perishtiliri bilen kélish aldida turidu; we u hemme ademning öz emellirige tushluq jawab qayturidu.
មនុជសុតះ ស្វទូតៃះ សាកំ បិតុះ ប្រភាវេណាគមិឞ្យតិ; តទា ប្រតិមនុជំ ស្វស្វកម៌្មានុសារាត៑ ផលំ ទាស្យតិ។
28 Men silerge shuni berheq éytip qoyayki, bu yerde turghanlarning arisidin ölümning temini tétishtin burun jezmen Insan’oghlining öz padishahliqi bilen kelgenlikini köridighanlar bardur.
អហំ យុឞ្មាន៑ តថ្យំ វច្មិ, សរាជ្យំ មនុជសុតម៑ អាគតំ ន បឝ្យន្តោ ម្ឫត្យុំ ន ស្វាទិឞ្យន្តិ, ឯតាទ្ឫឝាះ កតិបយជនា អត្រាបិ ទណ្ឌាយមានាះ សន្តិ។