< Markus 14 >
1 «Ötüp kétish» héyti we «pétir nan héyti»gha ikki kün qalghanidi. Bash kahinlar we Tewrat ustazliri uni hiyle-neyreng bilen tutup öltürüshning charisini izdeytti.
តទា និស្តារោត្សវកិណ្វហីនបូបោត្សវយោរារម្ភស្យ ទិនទ្វយេ ៜវឝិឞ្ដេ ប្រធានយាជកា អធ្យាបកាឝ្ច កេនាបិ ឆលេន យីឝុំ ធត៌្តាំ ហន្តុញ្ច ម្ឫគយាញ្ចក្រិរេ;
2 Chünki ular: — Bu ish héyt-ayem künliri qilinmisun. Bolmisa, xelq arisida malimanchiliq chiqishi mumkin, — déyishetti.
កិន្តុ លោកានាំ កលហភយាទូចិរេ, នចោត្សវកាល ឧចិតមេតទិតិ។
3 Emdi u Beyt-Aniya yézisida, «Simon maxaw»ning öyide dastixanda olturghanda, aq qashtéshi shishide nahayiti qimmetlik sap sumbul etirni kötürüp kelgen bir ayal uning yénigha kirdi. Ayal aq qashtéshi shéshini chéqip, etirni Eysaning béshigha quydi.
អនន្តរំ ពៃថនិយាបុរេ ឝិមោនកុឞ្ឋិនោ គ្ឫហេ យោឝៅ ភោត្កុមុបវិឞ្ដេ សតិ កាចិទ៑ យោឞិត៑ បាណ្ឌរបាឞាណស្យ សម្បុដកេន មហាគ៌្ហ្យោត្តមតៃលម៑ អានីយ សម្បុដកំ ភំក្ត្វា តស្យោត្តមាង្គេ តៃលធារាំ បាតយាញ្ចក្រេ។
4 Lékin beziler buninggha xapa bolushup, bir-birige: — Bu etir néme dep shundaq israp qilinidu?
តស្មាត៑ កេចិត៑ ស្វាន្តេ កុប្យន្តះ កថិតវំន្តះ កុតោយំ តៃលាបវ្យយះ?
5 Chünki bu etirni üch yüz dinardin artuq pulgha satqili bolatti, puli kembeghellerge sediqe qilinsa bolmamti! — déyishti. Ular ayalgha shundaq tapa-tene qilghili turdi.
យទ្យេតត៑ តៃល វ្យក្រេឞ្យត តហ៌ិ មុទ្រាបាទឝតត្រយាទប្យធិកំ តស្យ ប្រាប្តមូល្យំ ទរិទ្រលោកេភ្យោ ទាតុមឝក្ឞ្យត, កថាមេតាំ កថយិត្វា តយា យោឞិតា សាកំ វាចាយុហ្យន៑។
6 Lékin Eysa ulargha: — Uning ixtiyarigha qoyunglar, néme dep uning könglini aghritisiler? U méning üstümge yaxshi ish qildi.
កិន្តុ យីឝុរុវាច, កុត ឯតស្យៃ ក្ឫច្ឆ្រំ ទទាសិ? មហ្យមិយំ កម៌្មោត្តមំ ក្ឫតវតី។
7 Chünki kembegheller daim aranglarda bolidu, xalighan waqitinglarda ulargha xeyr-saxawet körsiteleysiler; lékin méning aranglarda bolushum silerge daim nésip boliwermeydu!
ទរិទ្រាះ សវ៌្វទា យុឞ្មាភិះ សហ តិឞ្ឋន្តិ, តស្មាទ៑ យូយំ យទេច្ឆថ តទៃវ តានុបកត៌្តាំ ឝក្នុថ, កិន្ត្វហំ យុភាភិះ សហ និរន្តរំ ន តិឞ្ឋាមិ។
8 Ayal chamining yétishiche qildi; u méning bedinimning depne qilinishigha aldin’ala teyyarliq qilip, uninggha etir-may quyup qoydi.
អស្យា យថាសាធ្យំ តថៃវាករោទិយំ, ឝ្មឝានយាបនាត៑ បូវ៌្វំ សមេត្យ មទ្វបុឞិ តៃលម៑ អមទ៌្ទយត៑។
9 Men silerge berheq shuni éytip qoyayki, bu xush xewer pütkül dunyaning qeyéride jakarlansa, bu ayal eslinip, uning qilghan bu ishi teriplinidu, — dédi.
អហំ យុឞ្មភ្យំ យថាត៌្ហំ កថយាមិ, ជគតាំ មធ្យេ យត្រ យត្រ សុសំវាទោយំ ប្រចារយិឞ្យតេ តត្រ តត្រ យោឞិត ឯតស្យាះ ស្មរណាត៌្ហំ តត្ក្ឫតកម៌្មៃតត៑ ប្រចារយិឞ្យតេ។
10 Shu waqitta, on ikkiylendin biri bolghan Yehuda Ishqariyot uni ulargha tutup bérish meqsitide bash kahinlarning aldigha bardi.
តតះ បរំ ទ្វាទឝានាំ ឝិឞ្យាណាមេក ឦឞ្ករិយោតីយយិហូទាខ្យោ យីឝុំ បរករេឞុ សមប៌យិតុំ ប្រធានយាជកានាំ សមីបមិយាយ។
11 Ular buni anglap xushal bolup ketti we uninggha pul bérishke wede qilishti. Yehuda uni tutup bérishke muwapiq purset izdep yüretti.
តេ តស្យ វាក្យំ សមាកណ៌្យ សន្តុឞ្ដាះ សន្តស្តស្មៃ មុទ្រា ទាតុំ ប្រត្យជានត; តស្មាត៑ ស តំ តេឞាំ ករេឞុ សមប៌ណាយោបាយំ ម្ឫគយាមាស។
12 Pétir nan héytining birinchi küni, yeni ötüp kétish héytining qurbanliq [qozisi] soyulidighan küni, muxlislar uningdin: — Ötüp kétish héytining [tamiqini] yéyishing üchün bizning qeyerge bérip teyyarlishimizni xalaysen? — dep soridi.
អនន្តរំ កិណ្វឝូន្យបូបោត្សវស្យ ប្រថមេៜហនិ និស្តារោត្មវាត៌្ហំ មេឞមារណាសមយេ ឝិឞ្យាស្តំ បប្រច្ឆះ កុត្រ គត្វា វយំ និស្តារោត្សវស្យ ភោជ្យមាសាទយិឞ្យាមះ? កិមិច្ឆតិ ភវាន៑?
13 U muxlisliridin ikkiylenni aldin mangghuzup ulargha: — Sheherge kiringlar, u yerde kozida su kötürüwalghan bir er kishi silerge uchraydu. Uning keynidin ménginglar.
តទានីំ ស តេឞាំ ទ្វយំ ប្រេរយន៑ ពភាឞេ យុវយោះ បុរមធ្យំ គតយោះ សតោ រ្យោ ជនះ សជលកុម្ភំ វហន៑ យុវាំ សាក្ឞាត៑ ករិឞ្យតិ តស្យៃវ បឝ្ចាទ៑ យាតំ;
14 U adem nege kirse shu öyning igisige: «Ustaz: Muxlislirim bilen ötüp kétish héytining tamiqini yeydighan méhmanxana qeyerde?— dep sorawatidu» — denglar.
ស យត៑ សទនំ ប្រវេក្ឞ្យតិ តទ្ភវនបតិំ វទតំ, គុរុរាហ យត្រ សឝិឞ្យោហំ និស្តារោត្សវីយំ ភោជនំ ករិឞ្យាមិ, សា ភោជនឝាលា កុត្រាស្តិ?
15 U silerni bashlap üstünki qewettiki retlen’gen seremjanlashturulghan chong bir éghiz öyni körsitidu. Mana shu yerde bizge teyyarliq qilip turunglar, — dédi.
តតះ ស បរិឞ្ក្ឫតាំ សុសជ្ជិតាំ ព្ឫហតីចញ្ច យាំ ឝាលាំ ទឝ៌យិឞ្យតិ តស្យាមស្មទត៌្ហំ ភោជ្យទ្រវ្យាណ្យាសាទយតំ។
16 Muxlislar yolgha chiqip sheherge kirip, yoluqqan ishlarning hemmisi u éytqandek boldi. Shu yerde ular ötüp kétish héytining tamiqini teyyarlashti.
តតះ ឝិឞ្យៅ ប្រស្ថាយ បុរំ ប្រវិឝ្យ ស យថោក្តវាន៑ តថៃវ ប្រាប្យ និស្តារោត្សវស្យ ភោជ្យទ្រវ្យាណិ សមាសាទយេតាម៑។
17 Kech kirgende, u on ikkeylen bilen öyge keldi.
អនន្តរំ យីឝុះ សាយំកាលេ ទ្វាទឝភិះ ឝិឞ្យៃះ សាទ៌្ធំ ជគាម;
18 Ular dastixanda olturup ghizalan’ghanda Eysa: — Men silerge berheq shuni éytip qoyayki, aranglardiki bireylen, men bilen bille ghizaliniwatqan birsi manga satqunluq qilidu, — dédi.
សវ៌្វេឞុ ភោជនាយ ប្រោបវិឞ្ដេឞុ ស តានុទិតវាន៑ យុឞ្មានហំ យថាត៌្ហំ វ្យាហរាមិ, អត្រ យុឞ្មាកមេកោ ជនោ យោ មយា សហ ភុំក្តេ មាំ បរកេរេឞុ សមប៌យិឞ្យតេ។
19 Ular [bu sözdin] qayghugha chömüp, bir-birlep uningdin: — Men emestimen? — dep soridi. Yene birsi: — Men emestimen? — dédi.
តទានីំ តេ ទុះខិតាះ សន្ត ឯកៃកឝស្តំ ប្រឞ្ដុមារព្ធវន្តះ ស កិមហំ? បឝ្ចាទ៑ អន្យ ឯកោភិទធេ ស កិមហំ?
20 Lékin u ulargha: — [Shu kishi] on ikkeylenning biri, yeni qolidiki nanni men bilen teng tawaqqa tögürgüchi bolidu.
តតះ ស ប្រត្យវទទ៑ ឯតេឞាំ ទ្វាទឝានាំ យោ ជនោ មយា សមំ ភោជនាបាត្រេ បាណិំ មជ្ជយិឞ្យតិ ស ឯវ។
21 Insan’oghli derweqe özi toghrisida [muqeddes yazmilarda] pütülgendek alemdin kétidu; biraq Insan’oghlining tutup bérilishige wasitichi bolghan ademning haligha way! U adem tughulmighan bolsa uninggha yaxsi bolatti! — dédi.
មនុជតនយមធិ យាទ្ឫឝំ លិខិតមាស្តេ តទនុរូបា គតិស្តស្យ ភវិឞ្យតិ, កិន្តុ យោ ជនោ មានវសុតំ សមប៌យិឞ្យតេ ហន្ត តស្យ ជន្មាភាវេ សតិ ភទ្រមភវិឞ្យត៑។
22 Ular ghizaliniwatqanda, Eysa bir nanni qoligha élip teshekkür éytqandin kéyin, uni oshtup, muxlislirigha üleshtürüp berdi we: — Élinglar, bu méning ténim, — dédi.
អបរញ្ច តេឞាំ ភោជនសមយេ យីឝុះ បូបំ គ្ឫហីត្វេឝ្វរគុណាន៑ អនុកីត៌្យ ភង្ក្ត្វា តេភ្យោ ទត្ត្វា ពភាឞេ, ឯតទ៑ គ្ឫហីត្វា ភុញ្ជីធ្វម៑ ឯតន្មម វិគ្រហរូបំ។
23 Andin u qoligha jamni élip [Xudagha] teshekkür éytqandin kéyin, uni muxlislirigha sundi. Ularning hemmisi uningdin ichishti.
អនន្តរំ ស កំសំ គ្ឫហីត្វេឝ្វរស្យ គុណាន៑ កីត៌្តយិត្វា តេភ្យោ ទទៅ, តតស្តេ សវ៌្វេ បបុះ។
24 U ulargha: — Bu méning qénim, nurghun ademler üchün tökülidighan, yéngi ehdini tüzidighan qénimdur.
អបរំ ស តានវាទីទ៑ ពហូនាំ និមិត្តំ បាតិតំ មម នវីននិយមរូបំ ឝោណិតមេតត៑។
25 Men silerge berheq shuni éytip qoyayki, Xudaning padishahliqida yéngidin sharabtin ichidighan kün’giche, üzüm télining sherbitini hergiz ichmeymen, — dédi.
យុឞ្មានហំ យថាត៌្ហំ វទាមិ, ឦឝ្វរស្យ រាជ្យេ យាវត៑ សទ្យោជាតំ ទ្រាក្ឞារសំ ន បាស្យាមិ, តាវទហំ ទ្រាក្ឞាផលរសំ បុន រ្ន បាស្យាមិ។
26 Ular bir medhiye küyini éytqandin kéyin talagha chiqip, Zeytun téghigha qarap kétishti.
តទនន្តរំ តេ គីតមេកំ សំគីយ ពហិ រ្ជៃតុនំ ឝិខរិណំ យយុះ
27 Andin Eysa ulargha: Siler hemminglar tandurulup putlishisiler, chünki [muqeddes yazmilarda]: «Men padichini uruwétimen, Qoylar patiparaq bolup tarqitiwétilidu» dep pütülgen.
អថ យីឝុស្តានុវាច និឝាយាមស្យាំ មយិ យុឞ្មាកំ សវ៌្វេឞាំ ប្រត្យូហោ ភវិឞ្យតិ យតោ លិខិតមាស្តេ យថា, មេឞាណាំ រក្ឞកញ្ចាហំ ប្រហរិឞ្យាមិ វៃ តតះ។ មេឞាណាំ និវហោ នូនំ ប្រវិកីណ៌ោ ភវិឞ្យតិ។
28 Lékin men tirilgendin kéyin Galiliyege silerdin burun barimen, — dédi.
កន្តុ មទុត្ថានេ ជាតេ យុឞ្មាកមគ្រេៜហំ គាលីលំ វ្រជិឞ្យាមិ។
29 Lékin Pétrus uninggha: — Hemmeylen tandurulup putlashsimu, men hergiz putlashmaymen, dédi.
តទា បិតរះ ប្រតិពភាឞេ, យទ្យបិ សវ៌្វេឞាំ ប្រត្យូហោ ភវតិ តថាបិ មម នៃវ ភវិឞ្យតិ។
30 Eysa uninggha: — Men sanga berheq shuni éytip qoyayki, bügün, yeni bügün kéche xoraz ikki qétim chillighuche, sen mendin üch qétim tanisen, — dédi.
តតោ យីឝុរុក្តាវាន៑ អហំ តុភ្យំ តថ្យំ កថយាមិ, ក្ឞណាទាយាមទ្យ កុក្កុដស្យ ទ្វិតីយវាររវណាត៑ បូវ៌្វំ ត្វំ វារត្រយំ មាមបហ្នោឞ្យសេ។
31 Lékin Pétrus téximu qet’iylik bilen uninggha: — Sen bilen bille ölidighan ish kérek bolsimu, sendin hergiz tanmaymen, — dédi. Qalghan hemmisimu shundaq déyishti.
កិន្តុ ស គាឍំ វ្យាហរទ៑ យទ្យបិ ត្វយា សាទ៌្ធំ មម ប្រាណោ យាតិ តថាបិ កថមបិ ត្វាំ នាបហ្នោឞ្យេ; សវ៌្វេៜបីតរេ តថៃវ ពភាឞិរេ។
32 Andin ular Gétsimane dégen bir jaygha keldi. U muxlislargha: — Men dua-tilawet qilip kelgüche, mushu yerde olturup turunglar, dédi.
អបរញ្ច តេឞុ គេត្ឝិមានីនាមកំ ស្ថាន គតេឞុ ស ឝិឞ្យាន៑ ជគាទ, យាវទហំ ប្រាត៌្ហយេ តាវទត្រ ស្ថានេ យូយំ សមុបវិឝត។
33 U Pétrus, Yaqup we Yuhannani birge élip mangdi we sür bésip, roh-qelbide tolimu perishan bolushqa bashlidi.
អថ ស បិតរំ យាកូពំ យោហនញ្ច គ្ឫហីត្វា វវ្រាជ; អត្យន្តំ ត្រាសិតោ វ្យាកុលិតឝ្ច តេភ្យះ កថយាមាស,
34 U ulargha: — Jénim ölidighandek bekmu azablanmaqta. Siler bu yerde qélip, oyghaq turunglar, — dédi.
និធនកាលវត៑ ប្រាណោ មេៜតីវ ទះខមេតិ, យូយំ ជាគ្រតោត្រ ស្ថានេ តិឞ្ឋត។
35 U sel nériraq bérip, özini yerge étip düm yatti we mumkin bolsa, u deqiqining öz béshigha chüshmey ötüp kétishi üchün dua qilip:
តតះ ស កិញ្ចិទ្ទូរំ គត្វា ភូមាវធោមុខះ បតិត្វា ប្រាត៌្ហិតវានេតត៑, យទិ ភវិតុំ ឝក្យំ តហ៌ិ ទុះខសមយោយំ មត្តោ ទូរីភវតុ។
36 — I Abba Ata, Sanga hemme ish mumkindur; bu qedehni mendin ötküzüwetkeysen! Lékin bu ish men xalighandek emes, sen xalighandek bolsun, — dédi.
អបរមុទិតវាន៑ ហេ បិត រ្ហេ បិតះ សវ៌្វេំ ត្វយា សាធ្យំ, តតោ ហេតោរិមំ កំសំ មត្តោ ទូរីកុរុ, កិន្តុ តន៑ មមេច្ឆាតោ ន តវេច្ឆាតោ ភវតុ។
37 U [ücheylenning] yénigha qaytip kelginide, ularning uxlap qalghanliqini körüp, Pétrusqa: — Ey Simon, uxlawatamsen?! Bir saetmu oyghaq turalmidingmu?!
តតះ បរំ ស ឯត្យ តាន៑ និទ្រិតាន៑ និរីក្ឞ្យ បិតរំ ប្រោវាច, ឝិមោន៑ ត្វំ កិំ និទ្រាសិ? ឃដិកាមេកាម៑ អបិ ជាគរិតុំ ន ឝក្នោឞិ?
38 Éziqturulushtin saqlinish üchün, oyghaq turup dua qilinglar. Roh pidakar bolsimu, lékin kishining etliri ajizdur, — dédi.
បរីក្ឞាយាំ យថា ន បតថ តទត៌្ហំ សចេតនាះ សន្តះ ប្រាត៌្ហយធ្វំ; មន ឧទ្យុក្តមិតិ សត្យំ កិន្តុ វបុរឝក្តិកំ។
39 Andin u yene bérip, oxshash sözler bilen qaytidin dua qildi.
អថ ស បុនវ៌្រជិត្វា បូវ៌្វវត៑ ប្រាត៌្ហយាញ្ចក្រេ។
40 U ularning yénigha qaytip kelginide, ularning yene uxlap qalghanliqini kördi, chünki ularning közliri uyqugha ilin’ghanidi. Ular uninggha néme déyishini bilmey qaldi.
បរាវ្ឫត្យាគត្យ បុនរបិ តាន៑ និទ្រិតាន៑ ទទឝ៌ តទា តេឞាំ លោចនានិ និទ្រយា បូណ៌ានិ, តស្មាត្តស្មៃ កា កថា កថយិតវ្យា ត ឯតទ៑ ពោទ្ធុំ ន ឝេកុះ។
41 U üchinchi qétim ularning yénigha qaytip ulargha: — Siler téxiche uxlawatamsiler, téxiche dem éliwatamsiler? Emdi boldi bes! Waqit-saiti keldi; mana, Insan’oghli gunahkarlarning qoligha tapshuruldi!
តតះបរំ ត្ឫតីយវារំ អាគត្យ តេភ្យោ ៜកថយទ៑ ឥទានីមបិ ឝយិត្វា វិឝ្រាម្យថ? យថេឞ្ដំ ជាតំ, សមយឝ្ចោបស្ថិតះ បឝ្យត មានវតនយះ បាបិលោកានាំ បាណិឞុ សមប៌្យតេ។
42 Qopunglar, kéteyli; mana, manga satqunluq qilidighan kishi yéqin keldi! — dédi.
ឧត្តិឞ្ឋត, វយំ វ្រជាមោ យោ ជនោ មាំ បរបាណិឞុ សមប៌យិឞ្យតេ បឝ្យត ស សមីបមាយាតះ។
43 We shu deqiqide, uning sözi téxi tügimeyla, mana, on ikkeylendin biri bolghan Yehuda keldi; uning yénida bash kahinlar, Tewrat ustazliri we aqsaqallar teripidin ewetilgen qilich-toqmaqlarni kötürgen zor bir top adem bar idi.
ឥមាំ កថាំ កថយតិ ស, ឯតហ៌ិទ្វាទឝានាមេកោ យិហូទា នាមា ឝិឞ្យះ ប្រធានយាជកានាម៑ ឧបាធ្យាយានាំ ប្រាចីនលោកានាញ្ច សន្និធេះ ខង្គលគុឌធារិណោ ពហុលោកាន៑ គ្ឫហីត្វា តស្យ សមីប ឧបស្ថិតវាន៑។
44 Uninggha satqunluq qilghuchi ular bilen alliburun isharetni békitip: «Men kimni söysem, u del shudur. Siler uni tutup, yalap élip kétinglar» dep kélishkenidi.
អបរញ្ចាសៅ បរបាណិឞុ សមប៌យិតា បូវ៌្វមិតិ សង្កេតំ ក្ឫតវាន៑ យមហំ ចុម្ពិឞ្យាមិ ស ឯវាសៅ តមេវ ធ្ឫត្វា សាវធានំ នយត។
45 U kélip udul [Eysaning] aldigha bérip: — Ustaz, ustaz! — dep uni söyüp ketti.
អតោ ហេតោះ ស អាគត្យៃវ យោឝោះ សវិធំ គត្វា ហេ គុរោ ហេ គុរោ, ឥត្យុក្ត្វា តំ ចុចុម្ព។
46 Ular uninggha qol sélip, uni tutqun qildi.
តទា តេ តទុបរិ បាណីនប៌យិត្វា តំ ទធ្នុះ។
47 We uning yénida turghanlardin bireylen qilichini sughurup, bash kahinning chakirigha uruwidi, uning quliqini shilip chüshürüwetti.
តតស្តស្យ បាឝ៌្វស្ថានាំ លោកានាមេកះ ខង្គំ និឞ្កោឞយន៑ មហាយាជកស្យ ទាសមេកំ ប្រហ្ឫត្យ តស្យ កណ៌ំ ចិច្ឆេទ។
48 Eysa jawaben ulargha: — Bir qaraqchini tutidighandek qilich-toqmaqlarni kötürüp méni tutqili kepsilerghu?
បឝ្ចាទ៑ យីឝុស្តាន៑ វ្យាជហារ ខង្គាន៑ លគុឌាំឝ្ច គ្ឫហីត្វា មាំ កិំ ចៅរំ ធត៌្តាំ សមាយាតាះ?
49 Men her küni ibadetxana hoylilirida siler bilen bille bolup telim bérettim, lékin siler u chaghda méni tutmidinglar. Lékin bu ishlarning yüz bérishi muqeddes yazmilarda aldin pütülgenlerning emelge ashurulushi üchün boldi, — dédi.
មធ្យេមន្ទិរំ សមុបទិឝន៑ ប្រត្យហំ យុឞ្មាភិះ សហ ស្ថិតវានតហំ, តស្មិន៑ កាលេ យូយំ មាំ នាទីធរត, កិន្ត្វនេន ឝាស្ត្រីយំ វចនំ សេធនីយំ។
50 Bu chaghda, hemmeylen uni tashlap qéchip kétishti.
តទា សវ៌្វេ ឝិឞ្យាស្តំ បរិត្យជ្យ បលាយាញ្ចក្រិរេ។
51 Peqet uchisigha kanap rext yépinchaqliwalghan bir yigit uning keynidin egiship mangdi. Yash eskerler uni tutuwéliwidi,
អថៃកោ យុវា មានវោ នគ្នកាយេ វស្ត្រមេកំ និធាយ តស្យ បឝ្ចាទ៑ វ្រជន៑ យុវលោកៃ រ្ធ្ឫតោ
52 lékin u kanap rexttin boshinip, yalingach péti ulardin qéchip ketti.
វស្ត្រំ វិហាយ នគ្នះ បលាយាញ្ចក្រេ។
53 Emdi ular Eysani bash kahinning aldigha élip bérishti. Bash kahinlar, barliq aqsaqallar bilen Tewrat ustazlirimu u yerge uning yénigha yighildi.
អបរញ្ច យស្មិន៑ ស្ថានេ ប្រធានយាជកា ឧបាធ្យាយាះ ប្រាចីនលោកាឝ្ច មហាយាជកេន សហ សទសិ ស្ថិតាស្តស្មិន៑ ស្ថានេ មហាយាជកស្យ សមីបំ យីឝុំ និន្យុះ។
54 Pétrus uninggha taki bash kahinning sarayidiki hoylining ichigiche yiraqtin egiship keldi; u qarawullar bilen bille otning nurida otsinip olturdi.
បិតរោ ទូរេ តត្បឝ្ចាទ៑ ឥត្វា មហាយាជកស្យាដ្ដាលិកាំ ប្រវិឝ្យ កិង្ករៃះ សហោបវិឝ្យ វហ្និតាបំ ជគ្រាហ។
55 Bash kahinlar we pütün aliy kéngeshme ezaliri Eysani ölümge mehkum qilish üchün, guwah-ispat izdidi, emma tapalmidi.
តទានីំ ប្រធានយាជកា មន្ត្រិណឝ្ច យីឝុំ ឃាតយិតុំ តត្ប្រាតិកូល្យេន សាក្ឞិណោ ម្ឫគយាញ្ចក្រិរេ, កិន្តុ ន ប្រាប្តាះ។
56 Chünki nurghun kishiler uni erz qilip yalghan guwahchiliq bergen bolsimu, ularning guwahliqliri bir-birige udul kelmeytti.
អនេកៃស្តទ្វិរុទ្ធំ ម្ឫឞាសាក្ឞ្យេ ទត្តេបិ តេឞាំ វាក្យានិ ន សមគច្ឆន្ត។
57 Bezi ademler ornidin turup, uning üstidin erz qilip yalghan guwahliq bérip:
សវ៌្វឝេឞេ កិយន្ត ឧត្ថាយ តស្យ ប្រាតិកូល្យេន ម្ឫឞាសាក្ឞ្យំ ទត្ត្វា កថយាមាសុះ,
58 — Biz uning: «Insan qoli bilen yasalghan bu ibadetxanini buzup tashlap, insan qoli bilen yasalmighan bashqa bir ibadetxanini üch kün ichide yasap chiqimen» dégenlikini angliduq, — dédi.
ឥទំ ករក្ឫតមន្ទិរំ វិនាឝ្យ ទិនត្រយមធ្យេ បុនរបរម៑ អករក្ឫតំ មន្ទិរំ និម៌្មាស្យាមិ, ឥតិ វាក្យម៑ អស្យ មុខាត៑ ឝ្រុតមស្មាភិរិតិ។
59 Hetta ularning bu heqtiki guwahliqlirimu bir-birige mas kelmidi.
កិន្តុ តត្រាបិ តេឞាំ សាក្ឞ្យកថា ន សង្គាតាះ។
60 Andin bash kahin hemmeylenning aldida ornidin turup, Eysadin: — Qéni, jawab bermemsen? Bular séning üstüngdin zadi qandaq guwahliqlarni bériwatidu? — dep soridi.
អថ មហាយាជកោ មធ្យេសភម៑ ឧត្ថាយ យីឝុំ វ្យាជហារ, ឯតេ ជនាស្ត្វយិ យត៑ សាក្ឞ្យមទុះ ត្វមេតស្យ កិមប្យុត្តរំ កិំ ន ទាស្យសិ?
61 Lékin Eysa shük turup, héchqandaq jawab bermidi. Bash kahin uni qistap yene uningdin: — Sen Mubarek Bolghuchining Oghli Mesihmusen? — dep soridi.
កិន្តុ ស កិមប្យុត្តរំ ន ទត្វា មៅនីភូយ តស្យៅ; តតោ មហាយាជកះ បុនរបិ តំ ប្ឫឞ្ដាវាន៑ ត្វំ សច្ចិទានន្ទស្យ តនយោ ៜភិឞិក្តស្ត្រតា?
62 Shundaq, men özüm, — dédi Eysa, — we siler kéyin Insan’oghlining Qudret Igisining ong yénida olturidighanliqini we asmandiki bulutlar bilen kélidighanliqini körisiler.
តទា យីឝុស្តំ ប្រោវាច ភវាម្យហម៑ យូយញ្ច សវ៌្វឝក្តិមតោ ទក្ឞីណបាឝ៌្វេ សមុបវិឝន្តំ មេឃ មារុហ្យ សមាយាន្តញ្ច មនុឞ្យបុត្រំ សន្ទ្រក្ឞ្យថ។
63 Shuning bilen bash kahin tonlirini yirtip tashlap: — Emdi bashqa herqandaq guwahchining néme hajiti?
តទា មហាយាជកះ ស្វំ វមនំ ឆិត្វា វ្យាវហរត្
64 Özünglar bu kupurluqni anglidinglar! Emdi buninggha néme deysiler? — dédi. Ularning hemmisi u ölüm jazasigha buyrulsun, dep höküm chiqirishti.
កិមស្មាកំ សាក្ឞិភិះ ប្រយោជនម៑? ឦឝ្វរនិន្ទាវាក្យំ យុឞ្មាភិរឝ្រាវិ កិំ វិចារយថ? តទានីំ សវ៌្វេ ជគទុរយំ និធនទណ្ឌមហ៌តិ។
65 Andin beziliri uninggha tükürüshke bashlidi, yene uning közlirini téngip, mushtlap: «Qéni, [peyghemberchilik] [qilip] bésharet bére!» déyishti. Qarawullarmu uni shapilaq bilen kachatlidi.
តតះ កឝ្ចិត៑ កឝ្ចិត៑ តទ្វបុឞិ និឞ្ឋីវំ និចិក្ឞេប តថា តន្មុខមាច្ឆាទ្យ ចបេដេន ហត្វា គទិតវាន៑ គណយិត្វា វទ, អនុចរាឝ្ច ចបេដៃស្តមាជឃ្នុះ
66 Pétrus sarayning töwenki hoylisida turghanda, bash kahinning dédekliridin biri kélip,
តតះ បរំ បិតរេៜដ្ដាលិកាធះកោឞ្ឋេ តិឞ្ឋតិ មហាយាជកស្យៃកា ទាសី សមេត្យ
67 issinip olturghan Pétrusni körüp, uninggha tikilip qarap: — Senmu Nasaretlik Eysa bilen bille idingghu, — dédi.
តំ វិហ្និតាបំ គ្ឫហ្លន្តំ វិលោក្យ តំ សុនិរីក្ឞ្យ ពភាឞេ ត្វមបិ នាសរតីយយីឝោះ សង្គិនាម៑ ឯកោ ជន អាសីះ។
68 Lékin u ténip: — Séning néme dewatqanliqingni bilmidim hem chüshenmidim, — dédi-de, tashqirigha, derwazining aywanigha chiqip turdi. Shu esnada xoraz bir chillidi.
កិន្តុ សោបហ្នុត្យ ជគាទ តមហំ ន វទ្មិ ត្វំ យត៑ កថយមិ តទប្យហំ ន ពុទ្ធ្យេ។ តទានីំ បិតរេ ចត្វរំ គតវតិ កុក្កុដោ រុរាវ។
69 Uni yene körgen héliqi dédek yene u yerde turghanlargha: — Bu ulardin biri, — dégili turdi.
អថាន្យា ទាសី បិតរំ ទ្ឫឞ្ដ្វា សមីបស្ថាន៑ ជនាន៑ ជគាទ អយំ តេឞាមេកោ ជនះ។
70 [Pétrus] yene inkar qildi. Bir’azdin kéyin, u yerde turghanlar Pétrusqa yene: — Berheq, sen ularning birisen. Chünki senmu Galiliyelik ikensen’ghu?! — déyishti.
តតះ ស ទ្វិតីយវារម៑ អបហ្នុតវាន៑ បឝ្ចាត៑ តត្រស្ថា លោកាះ បិតរំ ប្រោចុស្ត្វមវឝ្យំ តេឞាមេកោ ជនះ យតស្ត្វំ គាលីលីយោ នរ ឥតិ តវោច្ចារណំ ប្រកាឝយតិ។
71 Lékin u qattiq qarghashlar bilen qesem qilip: — Siler dewatqan héliqi ademni tonumaymen! — dédi.
តទា ស ឝបថាភិឝាបៅ ក្ឫត្វា ប្រោវាច យូយំ កថាំ កថយថ តំ នរំ ន ជានេៜហំ។
72 Del shu chaghda xoraz ikkinchi qétim chillidi. Pétrus Eysaning özige: «Xoraz ikki qétim chillighuche, sen mendin üch qétim tanisen» dégen sözini ésige aldi; we bularni oylap yighlap ketti.
តទានីំ ទ្វិតីយវារំ កុក្កុដោ ៜរាវីត៑។ កុក្កុដស្យ ទ្វិតីយរវាត៑ បូវ៌្វំ ត្វំ មាំ វារត្រយម៑ អបហ្នោឞ្យសិ, ឥតិ យទ្វាក្យំ យីឝុនា សមុទិតំ តត៑ តទា សំស្ម្ឫត្យ បិតរោ រោទិតុម៑ អារភត។