< Lawiylar 23 >

1 Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 Sen Israillargha mundaq dégin: — Perwerdigar békitken héytlar, siler muqeddes sorunlar bolsun dep chaqirip jakarlaydighan héytlirim mana munulardur: —
Speak to [the] people of Israel and you will say to them [the] appointed feasts of Yahweh which you will proclaim them convocations of holiness these they [are] appointed feasts my.
3 (alte kün ish-emgek qilinsun; lékin yettinchi küni «xas shabat küni», muqeddes sorunlar küni bolidu; u küni héchqandaq ish-emgek qilmanglar. Qeyerdila tursanglar bu kün Perwerdigargha atalghan shabat küni bolidu).
Six days it will be done work and [is] on the day seventh a sabbath of sabbath observance a convocation of holiness any work not you will do [is] a sabbath it to Yahweh in all dwelling places your.
4 Siler békitilgen künliri muqeddes sorunlar bolsun dep chaqirip jakarlaydighan, Perwerdigarning héytliri mana munulardur: —
These [are] [the] appointed feasts of Yahweh convocations of holiness which you will proclaim them at appointed time their.
5 Birinchi ayning on tötinchi küni gugumda Perwerdigargha atalghan «ötüp kétish héyti» bolidu.
[is] in the Month first on [day] four-teen of the month between the evenings a passover to Yahweh.
6 Shu ayning on beshinchi küni Perwerdigargha atalghan «pétir nan» héyti bolidu; siler yette kün’giche pétir nan yeysiler.
And [is] on [the] fif-teen day of the month this [the] festival of unleavened bread to Yahweh seven days unleavened bread you will eat.
7 Birinchi künide siler muqeddes yighilish qilip, héchqandaq ish-emgek qilmanglar.
On the day first a convocation of holiness it will be to you any work of servitude not you will do.
8 Siler yette kün’giche Perwerdigargha atap otta sunidighan qurbanliqlarni sunup turunglar. Yettinchi künide muqeddes yighilish bolidu; héchqandaq ish-emgek qilmanglar.
And you will present a fire offering to Yahweh seven days [is] on the day seventh a convocation of holiness any work of servitude not you will do.
9 Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
And he spoke Yahweh to Moses saying.
10 Sen Israillargha mundaq dégin: — Siler Men özünglargha teqdim qilidighan zémin’gha kirip, uningdin hosul yighqininglarda, hosulunglarning deslepki pishqinidin bir baghlamni kahinning qéshigha élip béringlar.
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you will go into the land which I [am] about to give to you and you will harvest harvest its and you will bring sheaf of first [fruit] of harvest your to the priest.
11 Kahin siler üchün qobul bolushqa uni Perwerdigarning aldida pulanglatsun; uni pulanglatqan waqit bolsa shabatning etisi bolidu.
And he will wave the sheaf before Yahweh for acceptance your from [the] next day of the sabbath he will wave it the priest.
12 Siler uni pulanglatqan künde siler bir yashqa kirgen béjirim bir qozini Perwerdigargha atap köydürme qurbanliq süpitide sununglar;
And you will offer on [the] day wave you the sheaf a male lamb unblemished a son of year its to a burnt offering to Yahweh.
13 shuninggha qoshup ashliq hediye süpitide zeytun méyi ileshtürülgen ésil undin bir efahning ondin birini Perwerdigargha xushbuy keltürsun dep otta sununglar; buninggha qoshup sharab hediye süpitide sharabtin bir hinning töttin birini sununglar.
And grain offering its [will be] two tenths fine flour mixed with oil a fire offering to Yahweh an odor of soothing (and drink offering its *Q(K)*) [will be] wine fourth of hin.
14 Siler Xudayinglargha xas bolghan bu hediyeni sunidighan kündin ilgiri [yéngi hosuldin] héchnémini, ne nan ne qomach ne kök bash bolsun yémenglar. Bu dewrdin-dewrgiche siler üchün qeyerde tursanglar ebediy bir belgilime bolsun.
And bread and roasted grain and new corn not you will eat until [the] substance of the day this until bring you [the] present of God your a statute of perpetuity to generations your in all dwelling places your.
15 Andin siler shu shabat künning etisidin, yeni shu bir baghlamni pulanglatma hediye süpitide sun’ghan künning etisidin tartip, yette hepte sananglar (ular toluq hepte bolushi kérek);
And you will count for yourselves from [the] next day of the sabbath from [the] day brought you [the] sheaf of the wave-offering seven sabbaths complete they will be.
16 yettinchi shabatning ikkinchi künigiche ellik künni sananglar; andin Perwerdigargha atap yéngi [hosuldin] bir ashliq hediye sununglar.
Until from [the] next day of the sabbath seventh you will count fifty day[s] and you will present a grain offering new to Yahweh.
17 Özünglar turuwatqan jaylardin pulanglatma hediye süpitide ésil undin bir efahning ondin ikkiside étilgen ikki nanni élip keltürünglar; ular échitqu sélip étilgen bolsun; bular Perwerdigargha atalghan deslepki hosul hediyesi dep hésablinidu.
From dwelling places your you will bring - bread of a wave-offering two two tenths fine flour they will be leaven they will be baked first-fruits to Yahweh.
18 Nandin bashqa yene bir yashliq yette béjirim qoza, yash bir torpaq we ikki qochqarni köydürme qurbanliq süpitide Perwerdigargha atap sununglar; ulargha xas ashliq hediyeliri we sharab hediyelirini qoshup, hemmisi Perwerdigargha xushbuy keltürüshke sunulsun.
And you will present with the bread seven male lambs unblemished sons of a year and a bull a young one of [the] herd one and rams two they will be a burnt offering to Yahweh and grain offering their and drink offerings their a fire offering of an odor of soothing to Yahweh.
19 Buningdin bashqa siler gunah qurbanliqi üchün bir tékini, inaqliq qurbanliqi üchün bir yashliq ikki qozini keltürünglar;
And you will offer a male goat of goats one to a sin offering and two male lambs sons of a year to a sacrifice of peace offering.
20 kahin bularni, yeni shu ikki qozini deslepki hosul nanlirigha qoshup pulanglatma hediye süpitide Perwerdigar aldida pulanglatsun. Bular bolsa Perwerdigargha atalghan muqeddes sanilip, kahin’gha tegsun.
And he will wave the priest - them with [the] bread of the first-fruits a wave-offering before Yahweh with two male lambs a holy thing they will be to Yahweh for the priest.
21 Shu küni siler «bügün bizlerge muqeddes yighilish bolidu» dep jakarlanglar; shu küni héchqandaq ish-emgek qilmanglar. Bu siler üchün qeyerdila tursanglar ebediy bir belgilime bolidu.
And you will proclaim on [the] substance of - the day this a convocation of holiness it will be to you any work of servitude not you will do a statute of perpetuity in all dwelling places your to generations your.
22 Étizingning bulung-puchqaqlirighiche tamam yighiwalmanglar, we hosulungdin qalghan wasangni tériwalmighin, belki bularni kembegheller bilen musapirlargha qoyghin. Men Özüm Xudayinglar Perwerdigardurmen.
And when harvest you [the] harvest of land your not you will finish [the] side of field your when harvesting you and [the] remnant of harvest your not you will gather for the poor [person] and for the sojourner you will leave them I [am] Yahweh God your.
23 Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
And he spoke Yahweh to Moses saying.
24 Sen Israillargha mundaq dégin: — Siler yettinchi ayning birinchi küni toluq aram élip, kanaylar chélinish bilen esletme yosunda héyt qilip, muqeddes sorunlarni tüzünglar.
Speak to [the] people of Israel saying in the month seventh on [day] one of the month it will be to you a sabbath observance a remembrance of a sound of a loud blast a convocation of holiness.
25 U künde héchqandaq ish-emgek qilmanglar; Perwerdigargha atap otta sunulidighan bir qurbanliq sununglar.
Any work of servitude not you will do and you will present a fire offering to Yahweh.
26 Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
And he spoke Yahweh to Moses saying.
27 Yettinchi ayning oninchi küni bolsa kafaret küni bolidu; u kün siler üchün muqeddes yighilish küni bolidu; shu küni nepsinglarni tartip özünglarni töwen tutup, Perwerdigargha atap otta sunulidighan qurbanliqni sununglar;
Surely on the ten of the month seventh this [is] [the] day of atonement it a convocation of holiness it will be to you and you will afflict selves your and you will present a fire offering to Yahweh.
28 U künde héchqandaq ish-emgek qilmanglar; chünki u bir kafaret küni bolup, shu kün özünglar üchün Xudayinglar Perwerdigar aldida kafaret qilinishqa békitilgendur.
And any work not you will do on [the] substance of the day this for [is] a day of atonement it to make atonement on yourselves before Yahweh God your.
29 Herkim shu küni nepsini tartmay özini töwen tutmisa öz xelqidin üzüp tashlinidu.
If any person who not it will humble [itself] on [the] substance of the day this and it will be cut off from kinspeople its.
30 Kimdekim shu kündimu herqandaq bir ish qilsa, Men shu ademni öz xelqidin üzüp tashlaymen.
And every person who it will do any work on [the] substance of the day this and I will destroy the person that from among people its.
31 Shu küni héchqandaq ish qilmanglar; bu dewrdin-dewrgiche siler üchün qeyerde tursanglar bir ebediy belgilime bolidu.
Any work not you will do a statute of perpetuity to generations your in all dwelling places your.
32 U kün siler üchün toluq aram alidighan shabat küni bolidu; nepsinglarni tartip özünglarni töwen tutunglar. Shu ayning toqquzinchi küni gugumdin tartip etisi gugumghiche shabat künige riaye qilip aram élinglar.
[is] a sabbath of Sabbath observance it to you and you will afflict selves your on [day] nine of the month in the evening from evening until evening you will cease sabbath your.
33 Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
And he spoke Yahweh to Moses saying.
34 Sen Israillargha mundaq dégin: — Yettinchi ayning on beshinchi künidin bashlap, yette kün’giche Perwerdigarning «kepiler héyti» bolidu.
Speak to [the] people of Israel saying [is] on [the] fif-teen day of the month seventh this [the] festival of booths seven days to Yahweh.
35 Birinchi künde muqeddes yighilish bolidu; héchqandaq ish-emgek qilmanglar.
[is] on the Day first a convocation of holiness any work of servitude not you will do.
36 Yette kün’giche Perwerdigargha atap otta sunulidighan qurbanliq sununglar; sekkizinchi künde silerge muqeddes yighilish bolidu; Perwerdigargha atap otta sunulidighan qurbanliq sununglar. Bu özi tentenilik yighilish bolghach, u küni héchqandaq ish-emgek qilmanglar.
Seven days you will present a fire offering to Yahweh on the day eighth a convocation of holiness it will be to you and you will present a fire offering to Yahweh [is] a solemn assembly it any work of servitude not you will do.
37 Siler «muqeddes sorunlar bolsun» dep jakarlaydighan, yeni Perwerdigar békitken héytlar mana shulardur. Shu sorunlarda siler herqaysi kün’ge békitilgini boyiche, Perwerdigargha atap otta sunulidighan hediye-qurbanliq, yeni köydürme qurbanliq, ashliq hediye, bashqa herxil qurbanliqlar we sharab hediyelerni sunisiler;
These [are] [the] appointed feasts of Yahweh which you will proclaim them convocations of holiness to present a fire offering to Yahweh a burnt offering and a grain offering a sacrifice and drink offerings a matter of a day in day its.
38 bulardin bashqa, Perwerdigarning shabat künlirini tutisiler we Perwerdigargha atap qalghan hediyeliringlarni bérip, qesem qurbanliqliringlarning hemmisini ada qilip, ixtiyariy qurbanliqliringlarning hemmisini sunisiler.
Besides [the] sabbaths of Yahweh and besides gifts your and besides all vows your and besides all freewill offerings your which you will give to Yahweh.
39 Siler emdi zémindin hosul-mehsulatlirini yighip bolup, yettinchi ayning on beshinchi künidin bashlap yette kün Perwerdigarning héytini ötküzünglar. Birinchi küni toluq aram élish bolidu, sekkizinchi konidimu toluq aram élish bolidu.
Surely on [the] fif-teen day of the month seventh when have gathered you [the] produce of the land you will celebrate a festival [the] festival of Yahweh seven days [is] on the day first a sabbath observance and [is] on the day eighth a sabbath observance.
40 Birinchi küni siler ésil derexlerdin shax-putaqlarni chatap, yeni xorma derexliri bilen qoyuq yopurmaqliq derexlerning shaxlirini késip, ériq boyidiki söget chiwiqlirini qirqip Xudayinglar Perwerdigar aldida yette künni shundaq shad-xuram ötküzisiler.
And you will take for yourselves on the day first fruit of tree[s] of splendor fronds of palm trees and branch[es] of tree[s] leafy and poplars of a wadi and you will rejoice before Yahweh God your seven days.
41 Siler her yili bu yette künni Perwerdigargha atighan bir héyt süpitide ötküzünglar; dewrdin-dewrgiche bu siler üchün ebediy bir belgilime bolidu. Siler héytni yettinchi ayda ötküzünglar.
And you will celebrate a festival it a festival of Yahweh seven days in the year a statute of perpetuity to generations your in the month seventh you will celebrate as a festival it.
42 Yette kün’giche kepilerde turunglar. Israilda tughulghanlarning hemmisi kepide tursun.
In booths you will dwell seven days every native-born in Israel they will dwell in booths.
43 Buning bilen Men Israillarni Misir zéminidin chiqarghinimda, ularni kepilerde turghuzghinimni ewladliringlar bilidu. Özüm Xudayinglar Perwerdigardurmen.
So that may know generations your that in booths I caused to dwell [the] people of Israel when brought out I them from [the] land of Egypt I [am] Yahweh God your.
44 Shundaq qilip Musa Perwerdigarning békitken shu héytlirini Israillargha bayan qildi.
And he spoke Moses [the] appointed feasts of Yahweh to [the] people of Israel.

< Lawiylar 23 >