< Yeremiyaning yigha-zarliri 5 >
1 Béshimizgha chüshkenlerni ésingge keltürgeysen, i Perwerdigar; Qara, bizning reswachiliqta qalghinimizni neziringge alghaysen!
ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
2 Mirasimiz yatlargha, Öylirimiz yaqa yurtluqlargha tapshuruldi.
われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
3 Biz yétim-yésirler, atisizlar bolup qalduq; Anilirimizmu tul qaldi.
われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
4 Ichidighan suni sétiwélishimiz kérek; Otunni peqet pulgha alghili bolidu.
われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
5 Bizni qoghlighuchilar tap basturup kéliwatidu; Halsirap, héch aram tapalmaymiz.
われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
6 Jan saqlighudek bir chishlem nanni dep, Misir hem Asuriyege qol bérip boysun’ghanmiz.
食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
7 Ata-bowilirimiz gunah sadir qilip dunyadin ketti; Biz bolsaq, ularning qebihlikining jazasini kötürüshke qalduq.
われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
8 Üstimizdin höküm sürgüchiler qullardur; Bizni ularning qolidin azad qilghuchi yoqtur.
奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
9 Dalada qilich tüpeylidin, Nénimizni tépishqa jénimizni tewekkul qilmaqtimiz.
荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
10 Térimiz tonurdek qiziq, Achliq tüpeylidin qizitma bizni basmaqta.
饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
11 Zionda ayallar, Yehuda sheherliride pak qizlar ayagh asti qilindi.
シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
12 Emirler qolidin dargha ésip qoyuldi; Aqsaqallarning hörmiti héch qilinmidi.
侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
13 Yash yigitler yarghunchaqta japa tartmaqta, Oghul balilirimiz otun yüklerni yüdüp deldengship mangmaqta.
少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
14 Aqsaqallar sheher derwazisida olturmas boldi; Yigitler neghme-nawadin qaldi.
長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
15 Shad-xuramliq könglimizdin ketti, Ussul oynishimiz matemge aylandi.
我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
16 Béshimizdin taj yiqildi; Halimizgha way! Chünki biz gunah sadir qilduq!
われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
17 Buning tüpeylidin yüreklirimiz mujuldi; Bular tüpeylidin közlirimiz qarangghulashti —
これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
18 — Zion téghigha qarap közlirimiz qarangghulashti, Chünki u chölderep ketti, Chilböre uningda paylap yürmekte.
シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
19 Sen, i Perwerdigar, menggüge höküm sürisen; Texting dewrdin-dewrge dawamlishidu.
ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
20 Sen némishqa bizni daim untuysen? Némishqa shunche uzun’ghiche bizdin waz kéchisen?
何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
21 Bizni yéninggha qayturghaysen, i Perwerdigar! Shundaq bolghanda biz qaytalaymiz! Künlirimizni qedimkidek eslige keltürgeysen,
ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
22 — Eger sen bizni mutleq chetke qaqmighan bolsang, Eger bizdin cheksiz ghezeplenmigen bolsang!
さりとも汝まつたく我らを棄てたまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや