< Yeremiyaning yigha-zarliri 5 >
1 Béshimizgha chüshkenlerni ésingge keltürgeysen, i Perwerdigar; Qara, bizning reswachiliqta qalghinimizni neziringge alghaysen!
上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
2 Mirasimiz yatlargha, Öylirimiz yaqa yurtluqlargha tapshuruldi.
我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
3 Biz yétim-yésirler, atisizlar bolup qalduq; Anilirimizmu tul qaldi.
我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
4 Ichidighan suni sétiwélishimiz kérek; Otunni peqet pulgha alghili bolidu.
我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
5 Bizni qoghlighuchilar tap basturup kéliwatidu; Halsirap, héch aram tapalmaymiz.
重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
6 Jan saqlighudek bir chishlem nanni dep, Misir hem Asuriyege qol bérip boysun’ghanmiz.
我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
7 Ata-bowilirimiz gunah sadir qilip dunyadin ketti; Biz bolsaq, ularning qebihlikining jazasini kötürüshke qalduq.
我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
8 Üstimizdin höküm sürgüchiler qullardur; Bizni ularning qolidin azad qilghuchi yoqtur.
原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
9 Dalada qilich tüpeylidin, Nénimizni tépishqa jénimizni tewekkul qilmaqtimiz.
我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
10 Térimiz tonurdek qiziq, Achliq tüpeylidin qizitma bizni basmaqta.
我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
11 Zionda ayallar, Yehuda sheherliride pak qizlar ayagh asti qilindi.
婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
12 Emirler qolidin dargha ésip qoyuldi; Aqsaqallarning hörmiti héch qilinmidi.
王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
13 Yash yigitler yarghunchaqta japa tartmaqta, Oghul balilirimiz otun yüklerni yüdüp deldengship mangmaqta.
青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
14 Aqsaqallar sheher derwazisida olturmas boldi; Yigitler neghme-nawadin qaldi.
長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
15 Shad-xuramliq könglimizdin ketti, Ussul oynishimiz matemge aylandi.
我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
16 Béshimizdin taj yiqildi; Halimizgha way! Chünki biz gunah sadir qilduq!
我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
17 Buning tüpeylidin yüreklirimiz mujuldi; Bular tüpeylidin közlirimiz qarangghulashti —
我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
18 — Zion téghigha qarap közlirimiz qarangghulashti, Chünki u chölderep ketti, Chilböre uningda paylap yürmekte.
因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
19 Sen, i Perwerdigar, menggüge höküm sürisen; Texting dewrdin-dewrge dawamlishidu.
上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
20 Sen némishqa bizni daim untuysen? Némishqa shunche uzun’ghiche bizdin waz kéchisen?
為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
21 Bizni yéninggha qayturghaysen, i Perwerdigar! Shundaq bolghanda biz qaytalaymiz! Künlirimizni qedimkidek eslige keltürgeysen,
上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
22 — Eger sen bizni mutleq chetke qaqmighan bolsang, Eger bizdin cheksiz ghezeplenmigen bolsang!
你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖