< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.