< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.