< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.