< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >