< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine