< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
人わかき時に軛を負は善し
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >