< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.