< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.