< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.