< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!