< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!