< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!