< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >