< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >