< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >