< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!