< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >