< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >