< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!