< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >