< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >