< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
For the Lord will not cast off forever.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.