< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
For the Lord will not reject us forever,
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
All our enemies curse us,
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”