< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
All our enemies have insulted us.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
My tears continually flow; they will not stop
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >