< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
[obj] me to lead and to go: take darkness and not light
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
to become old flesh my and skin my to break bone my
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
to build upon me and to surround poison and hardship
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
also for to cry out and to cry to stopper prayer my
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
to be laughter to/for all people my music their all [the] day
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
and to reject from peace soul my to forget welfare
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
new to/for morning many faithfulness your
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
for not to reject to/for forever: enduring Lord
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
to/for to stretch justice great man before face Most High
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
who? this to say and to be Lord not to command
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
to open upon us lip their all enemy our
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
eye my to pour and not to cease from nothing cessation
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
till to look and to see: see LORD from heaven
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
to flow water upon head my to say to cut
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
to call: call to name your LORD from pit lower
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
to see: see all vengeance their all plot their to/for me
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD