< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >