< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
My soul considers them, and is depressed.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
YHWH's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
"YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of YHWH.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
For YHWH will not reject forever.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
until YHWH looks down and sees from heaven.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
I called on your name, YHWH, out of the depths of the pit.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
YHWH, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
You have heard their insults, YHWH, and all their plots against me.
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
You will render to them what they deserve, YHWH, according to the work of their hands.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of YHWH.