< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
For the Lord does not cast off for all time.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!