< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
[It is of] the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
[It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
For the Lord will not cast off for ever:
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >