< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
For the Lord will not forsake for euer.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.