< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
In fact he hits me again and again all day long.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
But I still hope when I think about this:
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
For the Lord won't abandon us forever.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >