< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
For the Lord will not cast off for ever;
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.