< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.