< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
They are new every morning; great is your good faith.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.