< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.