< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
他真是終日再三反手攻擊我。
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
他張弓將我當作箭靶子。
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
我想起這事, 心裏就有指望。
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
因為主必不永遠丟棄人。
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
或在至高者面前屈枉人,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。