< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >
1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
他真是终日再三反手攻击我。
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
他张弓将我当作箭靶子。
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
我想起这事, 心里就有指望。
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
因为主必不永远丢弃人。
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
或在至高者面前屈枉人,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。