< Yeshua 19 >

1 Ikkinchi chek Shiméon’gha chiqti, yeni Shiméonlar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi; ularning mirasi bolsa Yehudalarning miras ülüshining arisida idi.
為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
2 Ularning érishken mirasi ichide Beer-Shéba, Shéba, Moladah,
他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Hazar-Shual, Balah, Ézem,
哈薩‧書亞、巴拉、以森、
4 Eltolad, Bitul, Xormah,
伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5 Ziklag, Beyt-Markabot, Hazar-Susah,
洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
6 Beyt-Libaot we Sharuhen bolup, jemiy on üch sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar idi.
伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
7 Buningdin bashqa yene Ayin, Rimmon, Éter, Ashan bolup, jemiy töt sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar
又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
8 Hemde jenub tereptiki Baalat-Beer (yeni jenubdiki Ramah)ghiche bolghan bu [töt] sheherning etrapidiki hemme kent-qishlaqlarmu bar idi. Bular Shiméonlar qebilisining ülüshi bolup, jemet-aililiri boyiche érishken mirasi idi.
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
9 Shiméonlarning miras ülüshi Yehudalarning ülüshining ichidin élip bérildi; chunki Yehudalarning miras ülüshi özlirige köplük qilghanidi, shunga Shiméonlarning miras ülüshi ularning miras ülüshining ichidin bérildi.
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
10 Üchinchi chek Zebulunlar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi; ularning miras chégrisi Saridqa baratti,
為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
11 chégrisi gherb terepte Maréalahqa bérip Dabbeshetke yétip Yoknéamning udulidiki éqin’gha tutishatti;
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
12 U Saridtin sherq teripige qayrilip, kün chiqishqa burulup Kislot-Tabor yurtigha tutiship, Dabiratqa ötüp, Yafiyagha bardi;
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
13 andin shu yerdin u sherq teripige kün chiqishqa [yene] burulup, Gat-Hefer we Et-Kazin’gha kélip Néahqa sozulghan Rimmon yurtigha yétip bardi.
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
14 Andin u yerdin shimal terepke qayrilip, Hannaton’gha yétip bérip, Yiftah-Elning jilghisida axirlashti.
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
15 Ularning ülüshi yene Kattat, Nahalal, Shimron, Yidalah we Beyt-Lehemnimu orap, jemiy on ikki sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlarnimu öz ichige alatti.
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
16 Bu bolsa, yeni bu sheherler we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar Zebulunlarning miras ülüshi bolup, jemet-aililiri boyiche ulargha bérilgenidi.
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
17 Tötinchi chek Issakargha chiqti, yeni Issakarlar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi;
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
18 ulargha bérilgen yurtlar Yizreelgiche bolup, Kesullot, Shunem,
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
19 Hafarayim, Shion, Anaharat,
哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20 Rabbit, Kishion, Ébez,
拉璧、基善、亞別、
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah we Beyt-Pazzezni öz ichige aldi;
利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
22 andin chégrisi Tabor, Shahazimah we Beyt-Shemeshke yétip, Iordan deryasida axirlashti; ularning ülüshi jemiy on alte sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar idi.
又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
23 Bu bolsa, yeni bu sheherler we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar Issakarlarning miras ülüshi bolup, jemet-aililiri boyiche ulargha bérilgenidi.
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
24 Beshinchi chek Ashirlar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi;
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
25 ularning zémini Helkat, Hali, Beten, Aqsaf,
他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Allammelek, Améad we Mishalni öz ichige aldi; chégrisi gherb terepte Karmel bilen Shihor-Libnatqa tutiship,
亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
27 andin sherq terepke qayrilip Beyt-Dagon’gha bérip, Zebulun [zémini] bilen Yiftah-El jilghisining shimal teripidin ötüp, Beyt-Émek bilen Néielge yétip bérip Kabulning shimal teripige chiqti;
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
28 Ébron, Rehob, Hammon we Kanahni öz ichige élip Chong Zidon’gha yétip bardi.
又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29 andin chégrisi Ramah teripige qayrilip, Tur dégen mustehkem shehirge bérip, Xosahqa qayrilip, Aqzib bilen Hebelge tutash bolghan déngizda axirlashti;
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
30 zémini Ummah, Afek we Rehobnimu öz ichige alghan; jemiy yigirme ikki sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlarni öz ichige alghanidi.
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
31 Bu bolsa, yeni bu sheherler we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar Ashirlarning miras ülüshi bolup, jemet-aililiri boyiche ulargha bérilgenidi.
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
32 Altinchi chek Naftaligha chiqti, yeni Naftalilar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi;
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
33 ularning chégrisi bolsa Heleftin chiqip, Zaanannimdiki dub derixidin ötüp, Adami-Nekeb we Yabneeldin chiqip, Lakkumgha yétip Iordan deryasigha bérip axirlashti.
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
34 Andin gherb terepke qayrilip Aznot-Taborgha bérip, shu yerdin Hukkokqa chiqip, jenubta Zebulunning ülüsh zéminigha tutiship, shimalda Ashirning ülüsh zéminigha yétip, kün chiqish teripide Iordan deryasining yénida, Yehudaning ülüsh zéminigha ulashti.
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
35 Naftalining mustehkem sheherliri Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 Adamah, Ramah, Hazor,
亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
37 Kedesh, Edrey, En-Hazor,
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
38 Yiron, Migdal-El, Horem, Beyt-Anat we Beyt-Shemeshler bolup, jemiy on toqquz sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar idi.
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
39 Bu bolsa, yeni bu sheherler we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar Naftalilar qebilisining miras ülüshi bolup, jemet-aililiri boyiche ulargha bérilgenidi.
這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
40 Yettinchi chek Danlarning qebilisige chiqti; u ularning jemet-aililiri boyiche tartildi.
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
41 Ularning miras zémini bolsa Zoréah, Eshtaol, Ir-Shemesh,
他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
42 Shaalabbin, Ayjalon, Yitlah,
沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43 Élon, Timnatah, Ekron,
以倫、亭拿他、以革倫、
44 El-tekeh, Gibbéton, Baalat,
伊利提基、基比頓、巴拉、
45 Yehud, Bene-Barak, Gat-Rimmon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
46 Me-Yarkon, Rakkon we Yafoning udulidiki yurtni öz ichige aldi.
美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
47 Lékin Danlarning zémini öz qolidin ketken bolghachqa, Danlar chiqip Leshemge hujum qilip uni ishghal qildi; ahalisini qilichlap yoqitip, u yerni özining qilip makanlashti; andin ular Leshemge atisi Danning ismini qoyup, uni Dan dep atidi.
但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
48 Mana bular, yeni bu sheherler we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar Danlar qebilisige, ularning jemet-aililiri boyiche miras qilip bérilgenidi.
這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
49 Bu teriqide [Israillar] zéminni chégra-chégra boyiche bölüp boldi; andin ular Nunning oghli Yeshuagha öz arisidin miras bölüp berdi.
以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
50 Perwerdigarning buyruqi boyiche Yeshua tiliginidek uninggha Efraim taghliq yurtidiki Timnat-Sérah dégen sheherni berdi; buning bilen u sheherni qurup chiqip, uningda turdi.
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
51 Mana bular Eliazar kahin bilen Nunning oghli Yeshua we Israilning qebile-jemetlirining kattabashliri bir bolup Shilohda, jamaet chédirining derwazisining aldida turup, Perwerdigarning aldida chek tashlap bölüp teqsim qilghan miraslardur. Bu teriqide ular zéminning teqsimatini tügetti.
這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。

< Yeshua 19 >