< Yeshua 19 >
1 Ikkinchi chek Shiméon’gha chiqti, yeni Shiméonlar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi; ularning mirasi bolsa Yehudalarning miras ülüshining arisida idi.
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 Ularning érishken mirasi ichide Beer-Shéba, Shéba, Moladah,
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 Hazar-Shual, Balah, Ézem,
哈萨·书亚、巴拉、以森、
4 Eltolad, Bitul, Xormah,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
5 Ziklag, Beyt-Markabot, Hazar-Susah,
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 Beyt-Libaot we Sharuhen bolup, jemiy on üch sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar idi.
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 Buningdin bashqa yene Ayin, Rimmon, Éter, Ashan bolup, jemiy töt sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 Hemde jenub tereptiki Baalat-Beer (yeni jenubdiki Ramah)ghiche bolghan bu [töt] sheherning etrapidiki hemme kent-qishlaqlarmu bar idi. Bular Shiméonlar qebilisining ülüshi bolup, jemet-aililiri boyiche érishken mirasi idi.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 Shiméonlarning miras ülüshi Yehudalarning ülüshining ichidin élip bérildi; chunki Yehudalarning miras ülüshi özlirige köplük qilghanidi, shunga Shiméonlarning miras ülüshi ularning miras ülüshining ichidin bérildi.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 Üchinchi chek Zebulunlar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi; ularning miras chégrisi Saridqa baratti,
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 chégrisi gherb terepte Maréalahqa bérip Dabbeshetke yétip Yoknéamning udulidiki éqin’gha tutishatti;
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 U Saridtin sherq teripige qayrilip, kün chiqishqa burulup Kislot-Tabor yurtigha tutiship, Dabiratqa ötüp, Yafiyagha bardi;
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 andin shu yerdin u sherq teripige kün chiqishqa [yene] burulup, Gat-Hefer we Et-Kazin’gha kélip Néahqa sozulghan Rimmon yurtigha yétip bardi.
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 Andin u yerdin shimal terepke qayrilip, Hannaton’gha yétip bérip, Yiftah-Elning jilghisida axirlashti.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 Ularning ülüshi yene Kattat, Nahalal, Shimron, Yidalah we Beyt-Lehemnimu orap, jemiy on ikki sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlarnimu öz ichige alatti.
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 Bu bolsa, yeni bu sheherler we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar Zebulunlarning miras ülüshi bolup, jemet-aililiri boyiche ulargha bérilgenidi.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 Tötinchi chek Issakargha chiqti, yeni Issakarlar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi;
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 ulargha bérilgen yurtlar Yizreelgiche bolup, Kesullot, Shunem,
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 Hafarayim, Shion, Anaharat,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 Rabbit, Kishion, Ébez,
拉璧、基善、亚别、
21 Remet, En-Gannim, En-Haddah we Beyt-Pazzezni öz ichige aldi;
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 andin chégrisi Tabor, Shahazimah we Beyt-Shemeshke yétip, Iordan deryasida axirlashti; ularning ülüshi jemiy on alte sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar idi.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 Bu bolsa, yeni bu sheherler we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar Issakarlarning miras ülüshi bolup, jemet-aililiri boyiche ulargha bérilgenidi.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 Beshinchi chek Ashirlar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi;
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 ularning zémini Helkat, Hali, Beten, Aqsaf,
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Allammelek, Améad we Mishalni öz ichige aldi; chégrisi gherb terepte Karmel bilen Shihor-Libnatqa tutiship,
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 andin sherq terepke qayrilip Beyt-Dagon’gha bérip, Zebulun [zémini] bilen Yiftah-El jilghisining shimal teripidin ötüp, Beyt-Émek bilen Néielge yétip bérip Kabulning shimal teripige chiqti;
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 Ébron, Rehob, Hammon we Kanahni öz ichige élip Chong Zidon’gha yétip bardi.
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 andin chégrisi Ramah teripige qayrilip, Tur dégen mustehkem shehirge bérip, Xosahqa qayrilip, Aqzib bilen Hebelge tutash bolghan déngizda axirlashti;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 zémini Ummah, Afek we Rehobnimu öz ichige alghan; jemiy yigirme ikki sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlarni öz ichige alghanidi.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 Bu bolsa, yeni bu sheherler we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar Ashirlarning miras ülüshi bolup, jemet-aililiri boyiche ulargha bérilgenidi.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 Altinchi chek Naftaligha chiqti, yeni Naftalilar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi;
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 ularning chégrisi bolsa Heleftin chiqip, Zaanannimdiki dub derixidin ötüp, Adami-Nekeb we Yabneeldin chiqip, Lakkumgha yétip Iordan deryasigha bérip axirlashti.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 Andin gherb terepke qayrilip Aznot-Taborgha bérip, shu yerdin Hukkokqa chiqip, jenubta Zebulunning ülüsh zéminigha tutiship, shimalda Ashirning ülüsh zéminigha yétip, kün chiqish teripide Iordan deryasining yénida, Yehudaning ülüsh zéminigha ulashti.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 Naftalining mustehkem sheherliri Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
37 Kedesh, Edrey, En-Hazor,
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 Yiron, Migdal-El, Horem, Beyt-Anat we Beyt-Shemeshler bolup, jemiy on toqquz sheher we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar idi.
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 Bu bolsa, yeni bu sheherler we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar Naftalilar qebilisining miras ülüshi bolup, jemet-aililiri boyiche ulargha bérilgenidi.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 Yettinchi chek Danlarning qebilisige chiqti; u ularning jemet-aililiri boyiche tartildi.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 Ularning miras zémini bolsa Zoréah, Eshtaol, Ir-Shemesh,
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 Shaalabbin, Ayjalon, Yitlah,
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
43 Élon, Timnatah, Ekron,
以伦、亭拿他、以革伦、
44 El-tekeh, Gibbéton, Baalat,
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 Yehud, Bene-Barak, Gat-Rimmon,
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 Me-Yarkon, Rakkon we Yafoning udulidiki yurtni öz ichige aldi.
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 Lékin Danlarning zémini öz qolidin ketken bolghachqa, Danlar chiqip Leshemge hujum qilip uni ishghal qildi; ahalisini qilichlap yoqitip, u yerni özining qilip makanlashti; andin ular Leshemge atisi Danning ismini qoyup, uni Dan dep atidi.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 Mana bular, yeni bu sheherler we ulargha qarashliq kent-qishlaqlar Danlar qebilisige, ularning jemet-aililiri boyiche miras qilip bérilgenidi.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 Bu teriqide [Israillar] zéminni chégra-chégra boyiche bölüp boldi; andin ular Nunning oghli Yeshuagha öz arisidin miras bölüp berdi.
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 Perwerdigarning buyruqi boyiche Yeshua tiliginidek uninggha Efraim taghliq yurtidiki Timnat-Sérah dégen sheherni berdi; buning bilen u sheherni qurup chiqip, uningda turdi.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 Mana bular Eliazar kahin bilen Nunning oghli Yeshua we Israilning qebile-jemetlirining kattabashliri bir bolup Shilohda, jamaet chédirining derwazisining aldida turup, Perwerdigarning aldida chek tashlap bölüp teqsim qilghan miraslardur. Bu teriqide ular zéminning teqsimatini tügetti.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。