< Yuhanna 17 >
1 Eysa bu sözlerni qilghandin kéyin, közlirini ershke tikip, mundaq dua qildi: — I Ata, waqit-saet yétip keldi; Sen Oghlungni ulughlatquzghaysen; buning bilen Oghlungmu Séni ulughlatquzidu;
ତତଃ ପରଂ ଯୀଶୁରେତାଃ କଥାଃ କଥଯିତ୍ୱା ସ୍ୱର୍ଗଂ ୱିଲୋକ୍ୟୈତତ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯତ୍, ହେ ପିତଃ ସମଯ ଉପସ୍ଥିତୱାନ୍; ଯଥା ତୱ ପୁତ୍ରସ୍ତୱ ମହିମାନଂ ପ୍ରକାଶଯତି ତଦର୍ଥଂ ତ୍ୱଂ ନିଜପୁତ୍ରସ୍ୟ ମହିମାନଂ ପ୍ରକାଶଯ|
2 yeni, uning Sen uninggha tapshurghan insanlargha menggülük hayat ata qilishi üchün, uninggha pütkül et igiliridin üstün hoquq ata qilghiningdek, uni ulughlatquzghaysen. (aiōnios )
ତ୍ୱଂ ଯୋଲ୍ଲୋକାନ୍ ତସ୍ୟ ହସ୍ତେ ସମର୍ପିତୱାନ୍ ସ ଯଥା ତେଭ୍ୟୋଽନନ୍ତାଯୁ ର୍ଦଦାତି ତଦର୍ଥଂ ତ୍ୱଂ ପ୍ରାଣିମାତ୍ରାଣାମ୍ ଅଧିପତିତ୍ୱଭାରଂ ତସ୍ମୈ ଦତ୍ତୱାନ୍| (aiōnios )
3 Menggülük hayat shuki, birdinbir heqiqiy Xuda — Séni we Sen ewetken Eysa Mesihni tonushtin ibarettur. (aiōnios )
ଯସ୍ତ୍ୱମ୍ ଅଦ୍ୱିତୀଯଃ ସତ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ତ୍ୱଯା ପ୍ରେରିତଶ୍ଚ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏତଯୋରୁଭଯୋଃ ପରିଚଯେ ପ୍ରାପ୍ତେଽନନ୍ତାଯୁ ର୍ଭୱତି| (aiōnios )
4 Men Séning emel qilishim üchün tapshurghan ishingni orundishim bilen Séni yer yüzide ulughlatquzdum.
ତ୍ୱଂ ଯସ୍ୟ କର୍ମ୍ମଣୋ ଭାରଂ ମହ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍, ତତ୍ ସମ୍ପନ୍ନଂ କୃତ୍ୱା ଜଗତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ତୱ ମହିମାନଂ ପ୍ରାକାଶଯଂ|
5 I Ata, Séning alem apiride bolushtin burun men Özüngning yéningda ige bolghan shan-sherep bilen méni Özüngning yéningda ulughlatquzghaysen.
ଅତଏୱ ହେ ପିତ ର୍ଜଗତ୍ୟୱିଦ୍ୟମାନେ ତ୍ୱଯା ସହ ତିଷ୍ଠତୋ ମମ ଯୋ ମହିମାସୀତ୍ ସମ୍ପ୍ରତି ତୱ ସମୀପେ ମାଂ ତଂ ମହିମାନଂ ପ୍ରାପଯ|
6 Sen bu dunyadin manga tallap bergen ademlerge Séning namingni ayan qildim. Ular Séningki idi, Sen ularni manga berding we ular Séning söz-kalamingni tutup keldi.
ଅନ୍ୟଚ୍ଚ ତ୍ୱମ୍ ଏତଜ୍ଜଗତୋ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦା ଅହଂ ତେଭ୍ୟସ୍ତୱ ନାମ୍ନସ୍ତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞାନମ୍ ଅଦଦାଂ, ତେ ତୱୈୱାସନ୍, ତ୍ୱଂ ତାନ୍ ମହ୍ୟମଦଦାଃ, ତସ୍ମାତ୍ତେ ତୱୋପଦେଶମ୍ ଅଗୃହ୍ଲନ୍|
7 Ular hazir Sen manga bergen hemme nersilerning Séningdin kelgenlikini bildi.
ତ୍ୱଂ ମହ୍ୟଂ ଯତ୍ କିଞ୍ଚିଦ୍ ଅଦଦାସ୍ତତ୍ସର୍ୱ୍ୱଂ ତ୍ୱତ୍ତୋ ଜାଯତେ ଇତ୍ୟଧୁନାଜାନନ୍|
8 Chünki Sen manga tapshurghan sözlerni ulargha yetküzdüm; ularmu bularni qobul qildi, shuning bilen Sendin chiqqinimni heqiqeten bilip yetti hemde Séning méni ewetkenlikinggimu ishendi.
ମହ୍ୟଂ ଯମୁପଦେଶମ୍ ଅଦଦା ଅହମପି ତେଭ୍ୟସ୍ତମୁପଦେଶମ୍ ଅଦଦାଂ ତେପି ତମଗୃହ୍ଲନ୍ ତ୍ୱତ୍ତୋହଂ ନିର୍ଗତ୍ୟ ତ୍ୱଯା ପ୍ରେରିତୋଭୱମ୍ ଅତ୍ର ଚ ୱ୍ୟଶ୍ୱସନ୍|
9 Bulargha dua qilimen; bu dunyadiki ademlerge emes, belki Sen manga bergen ademlerge dua qilimen; chünki ular Séningkidur.
ତେଷାମେୱ ନିମିତ୍ତଂ ପ୍ରାର୍ଥଯେଽହଂ ଜଗତୋ ଲୋକନିମିତ୍ତଂ ନ ପ୍ରାର୍ଥଯେ କିନ୍ତୁ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତେଷାମେୱ ନିମିତ୍ତଂ ପ୍ରାର୍ଥଯେଽହଂ ଯତସ୍ତେ ତୱୈୱାସତେ|
10 Méning barliqim Séningkidur we Séning barliqing bolsa méningkidur we men ularda sherep taptim.
ଯେ ମମ ତେ ତୱ ଯେ ଚ ତୱ ତେ ମମ ତଥା ତୈ ର୍ମମ ମହିମା ପ୍ରକାଶ୍ୟତେ|
11 Men emdi bu dunyada turiwermeymen; lékin ular bu dunyada qaldi we men Séning yéninggha kétiwatimen. I muqeddes Ata, Sen manga bergen naming arqiliq ularni saqlighinki, biz ikkimiz bir bolghinimizdek, ularmu bir bolghay.
ସାମ୍ପ୍ରତମ୍ ଅସ୍ମିନ୍ ଜଗତି ମମାୱସ୍ଥିତେଃ ଶେଷମ୍ ଅଭୱତ୍ ଅହଂ ତୱ ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛାମି କିନ୍ତୁ ତେ ଜଗତି ସ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତି; ହେ ପୱିତ୍ର ପିତରାୱଯୋ ର୍ୟଥୈକତ୍ୱମାସ୍ତେ ତଥା ତେଷାମପ୍ୟେକତ୍ୱଂ ଭୱତି ତଦର୍ଥଂ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତାନ୍ ସ୍ୱନାମ୍ନା ରକ୍ଷ|
12 Men ular bilen bille bolghan waqtimda, Sen manga bergen naming bilen ularni saqlidim hem qoghdidim; we muqeddes yazmilardiki bésharetning emelge ashurulushi yolida, ularning ichidin halaketke xas bolghan kishidin bashqa birimu yoqalmidi.
ଯାୱନ୍ତି ଦିନାନି ଜଗତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ତୈଃ ସହାହମାସଂ ତାୱନ୍ତି ଦିନାନି ତାନ୍ ତୱ ନାମ୍ନାହଂ ରକ୍ଷିତୱାନ୍; ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଅହମରକ୍ଷଂ, ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ କେୱଲଂ ୱିନାଶପାତ୍ରଂ ହାରିତଂ ତେନ ଧର୍ମ୍ମପୁସ୍ତକସ୍ୟ ୱଚନଂ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଂ ଭୱତି|
13 Mana emdi séning yéninggha barimen. Méning shadliqim ularda tolup tashsun dep, bu sözlerni dunyadiki waqtimda sözlidim.
କିନ୍ତ୍ୱଧୁନା ତୱ ସନ୍ନିଧିଂ ଗଚ୍ଛାମି ମଯା ଯଥା ତେଷାଂ ସମ୍ପୂର୍ଣାନନ୍ଦୋ ଭୱତି ତଦର୍ଥମହଂ ଜଗତି ତିଷ୍ଠନ୍ ଏତାଃ କଥା ଅକଥଯମ୍|
14 Men ulargha söz-kalamingni tapshurdum. Men bu dunyadin bolmighinimdek, ularmu bu dunyadin bolmighini üchün, bu dunyaning ademliri ulardin nepretlinidu.
ତୱୋପଦେଶଂ ତେଭ୍ୟୋଽଦଦାଂ ଜଗତା ସହ ଯଥା ମମ ସମ୍ବନ୍ଧୋ ନାସ୍ତି ତଥା ଜଜତା ସହ ତେଷାମପି ସମ୍ବନ୍ଧାଭାୱାଜ୍ ଜଗତୋ ଲୋକାସ୍ତାନ୍ ଋତୀଯନ୍ତେ|
15 Ularni bu dunyadin ayriwetkeysen dep tilimeymen, belki ularni rezil bolghuchidin saqlighaysen, dep tileymen.
ତ୍ୱଂ ଜଗତସ୍ତାନ୍ ଗୃହାଣେତି ନ ପ୍ରାର୍ଥଯେ କିନ୍ତ୍ୱଶୁଭାଦ୍ ରକ୍ଷେତି ପ୍ରାର୍ଥଯେହମ୍|
16 Men bu dunyadin bolmighinimdek, ularmu bu dunyadin emestur.
ଅହଂ ଯଥା ଜଗତ୍ସମ୍ବନ୍ଧୀଯୋ ନ ଭୱାମି ତଥା ତେପି ଜଗତ୍ସମ୍ବନ୍ଧୀଯା ନ ଭୱନ୍ତି|
17 Ularni heqiqet arqiliq Özüngge muqeddes qilip atighuzghaysen, chünki söz-kalaming heqiqettur.
ତୱ ସତ୍ୟକଥଯା ତାନ୍ ପୱିତ୍ରୀକୁରୁ ତୱ ୱାକ୍ୟମେୱ ସତ୍ୟଂ|
18 Sen méni dunyagha ewetkiningdek, menmu ularni dunyagha ewettim.
ତ୍ୱଂ ଯଥା ମାଂ ଜଗତି ପ୍ରୈରଯସ୍ତଥାହମପି ତାନ୍ ଜଗତି ପ୍ରୈରଯଂ|
19 Ularmu heqiqette muqeddes qilinip Özüngge atalsun dep, özümni Sanga xas ataymen.
ତେଷାଂ ହିତାର୍ଥଂ ଯଥାହଂ ସ୍ୱଂ ପୱିତ୍ରୀକରୋମି ତଥା ସତ୍ୟକଥଯା ତେପି ପୱିତ୍ରୀଭୱନ୍ତୁ|
20 Men yalghuz ular üchünla emes, yene ularning sözi arqiliq manga étiqad qilidighanlar üchünmu dua qilimen.
କେୱଲଂ ଏତେଷାମର୍ଥେ ପ୍ରାର୍ଥଯେଽହମ୍ ଇତି ନ କିନ୍ତ୍ୱେତେଷାମୁପଦେଶେନ ଯେ ଜନା ମଯି ୱିଶ୍ୱସିଷ୍ୟନ୍ତି ତେଷାମପ୍ୟର୍ଥେ ପ୍ରାର୍ଥେଯେଽହମ୍|
21 Ularning hemmisi bir bolghay; i Ata, Sen mende, men Sende bolghandek, ularmu Bizde bir bolghay; shundaq bolghanda, bu dunyadikiler méni Séning ewetkenlikingge ishinidu.
ହେ ପିତସ୍ତେଷାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଏକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ ତୱ ଯଥା ମଯି ମମ ଚ ଯଥା ତ୍ୱଯ୍ୟେକତ୍ୱଂ ତଥା ତେଷାମପ୍ୟାୱଯୋରେକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ ତେନ ତ୍ୱଂ ମାଂ ପ୍ରେରିତୱାନ୍ ଇତି ଜଗତୋ ଲୋକାଃ ପ୍ରତିଯନ୍ତୁ|
22 Sen manga ata qilghan shan-sherepni ulargha ata qildimki, biz ikkimiz bir bolghandek, ularmu bir bolghay;
ଯଥାୱଯୋରେକତ୍ୱଂ ତଥା ତେଷାମପ୍ୟେକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ ତେଷ୍ୱହଂ ମଯି ଚ ତ୍ୱମ୍ ଇତ୍ଥଂ ତେଷାଂ ସମ୍ପୂର୍ଣମେକତ୍ୱଂ ଭୱତୁ, ତ୍ୱଂ ପ୍ରେରିତୱାନ୍ ତ୍ୱଂ ମଯି ଯଥା ପ୍ରୀଯସେ ଚ ତଥା ତେଷ୍ୱପି ପ୍ରୀତୱାନ୍ ଏତଦ୍ୟଥା ଜଗତୋ ଲୋକା ଜାନନ୍ତି
23 yeni men ularda, sen mende bolup, ular birlikte kamil qilin’ghay. Shu arqiliq bu dunyadikiler méni ewetkenlikingni hem méni söyginingdek ularnimu söygenlikingni bilidu.
ତଦର୍ଥଂ ତ୍ୱଂ ଯଂ ମହିମାନଂ ମହ୍ୟମ୍ ଅଦଦାସ୍ତଂ ମହିମାନମ୍ ଅହମପି ତେଭ୍ୟୋ ଦତ୍ତୱାନ୍|
24 I Ata, Sen manga bergenliringning hemmisining men bolghan yerde men bilen birge bolushini, shundaqla méning shan-sheripimni, yeni Sen alem apiride bolushtin burun méni söygenliking üchün, manga bergen shan-sherepni ularning körüshini xalaymen.
ହେ ପିତ ର୍ଜଗତୋ ନିର୍ମ୍ମାଣାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ମଯି ସ୍ନେହଂ କୃତ୍ୱା ଯଂ ମହିମାନଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ମମ ତଂ ମହିମାନଂ ଯଥା ତେ ପଶ୍ୟନ୍ତି ତଦର୍ଥଂ ଯାଲ୍ଲୋକାନ୍ ମହ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଅହଂ ଯତ୍ର ତିଷ୍ଠାମି ତେପି ଯଥା ତତ୍ର ତିଷ୍ଠନ୍ତି ମମୈଷା ୱାଞ୍ଛା|
25 I heqqaniy Ata, bu dunyadikiler séni tonumighan, emma men Séni tonuymen we bularmu méni Séning ewetkenlikingni bildi.
ହେ ଯଥାର୍ଥିକ ପିତ ର୍ଜଗତୋ ଲୋକୈସ୍ତ୍ୱଯ୍ୟଜ୍ଞାତେପି ତ୍ୱାମହଂ ଜାନେ ତ୍ୱଂ ମାଂ ପ୍ରେରିତୱାନ୍ ଇତୀମେ ଶିଷ୍ୟା ଜାନନ୍ତି|
26 We men Séning namingni ulargha ayan qildim we yene dawamliq ayan qilimen. Shuning bilen, Séning manga körsetken méhir-muhebbiting ularda bolidu we menmu ularda bolay.
ଯଥାହଂ ତେଷୁ ତିଷ୍ଠାମି ତଥା ମଯି ଯେନ ପ୍ରେମ୍ନା ପ୍ରେମାକରୋସ୍ତତ୍ ତେଷୁ ତିଷ୍ଠତି ତଦର୍ଥଂ ତୱ ନାମାହଂ ତାନ୍ ଜ୍ଞାପିତୱାନ୍ ପୁନରପି ଜ୍ଞାପଯିଷ୍ୟାମି|