< Ayup 9 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Entonces Job respondió:
2 Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.