< Ayup 9 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
And Job answereth and saith: —
2 Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3 Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4 Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
13 Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
17 U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20 Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21 Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
22 Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
23 Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25 Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
30 Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
33 Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.